English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне хочется думать

Мне хочется думать tradutor Espanhol

63 parallel translation
Мне хочется думать, что Святой Августин бы со мной согласился.
Quiero pensar que S. Agustín hubiera estado de acuerdo conmigo.
Мне хочется думать, что я востребована, что я вношу свою лепту в процесс возвращения власти достойным, трудолюбивым людям, которые создали её.
Quiero sentirme necesitada, que estoy haciendo mi parte para ayudar a que la Tierra vuelva a manos de las personas decentes que la crearon.
Да, гладкая, и, как мне хочется думать захватывающая речь.
Si, un suave, y me gustaría pensar muy autoritario discurso.
Но мне хочется думать, что он наконец нашел ту малую толику спокойствия, которое все мы ищем и лишь немногие находят.
Pero a mí me gustaría pensar que finalmente encontró un pequeño grado de paz que todos buscamos pero que pocos logramos encontrar.
- Мне хочется думать, что он исправляется.
Me gusta pensar que está mejorando.
Мне хочется думать, что родители меня очень любили, но просто не имели возможности обо мне заботиться.
Me gusta pensar que mis papás me querían, pero que no tenían dinero.
Я старше тебя, я прожил дольше тебя, и мне хочется думать, что у меня больше опыта, чем у тебя, на сегодняшний момент!
Soy mayor que tú. He vivido más que tú. Y me gustaría pensar que he adquirido un poco de sabiduría en el camino que tú aún no has adquirido.
Мне хочется думать, что ты поймешь.
Me gustaría pensar que puedes entender.
Мне 34 года, и даже если вы что-то слышали от одного шотландца, мне хочется думать, что я довольно хороший астрофизик.
Tengo 34 años. Y a pesar de lo que puedas o no haber escuchado de cierto escocés me gusta pensar que soy un buen astrofísico.
Мне хочется думать, что всё дерьмо, через которое я прошёл, оно...
Sólo quiero sentir que la basura que me hago pasar es...
Мне хочется думать, что было нечто особенное в наших с ним отношениях.
Me gusta pensar que había algo especial en nuestra relación.
Мне хочется думать, что я знаю всё, что с ней происходит...
Me gusta pensar que conozco todo lo que le pasa...
Мне хочется думать уже сейчас про кибер лес, наполненный электроникой, как соснами, где олени мирно скачут рядом с машинами будто те благоухающие цветы
"Me gusta pensar - ahora mismo, por favor - en cibernéticos bosques plenos de pinos y electrónica, donde el ciervo pasee tranquilamente a lo largo de computadoras como si fueran flores con capullos girando".
Мне хочется думать, что пришло время, кибер экологии в которой мы свободны от трудов и воссоединены с природой и нашими меньшими братьями.
" Me gusta pensar - tiene que ser - en una ecología cibernética donde estemos libres de nuestros trabajos
Мне хочется думать, что раз речь об убийстве, они оставят мелочные разногласия и помогут нам найти убийцу.
Me gusta pensar que con un asesinato de por medio, dejen de lado pequeñas diferencias personales y nos ayuden a encontrar al asesino.
Такой же, как мне хочется думать, и я делал в своё время.
Es el tipo de decisión que me gusta pensar que yo tomaba en mis tiempos.
Ну Фрэнк, мне хочется думать, что все порой заслуживают второй шанс.
Bueno, Frank, me gusta pensar que todo el mundo se merece un descanso de vez en cuando.
По правде говоря, у нас нет много денег, но мне хочется думать, если бы они были, мои родители были бы все еще дома, проводя время вместе... конечно, в лучшем доме, с джакузи.
Es cierto que no tenemos mucho dinero, pero me gusta pensar que aunque lo tuviéramos, mis padres seguirián en casa, pasando el tiempo juntos... claro que en una casa mucho más linda y con jacuzzi.
Я смотрю на горы и холмы, и мне хочется думать, что моя малышка стреляет оленей, охотится, делает все. что нужно для выживания.
Miro las montañas y las colinas y quiero pensar que mi pequeña está matando ciervos, de caza, haciendo todo lo que puede para sobrevivir.
Мне хочется думать, что я его сдала.
Una prueba que me gustaría creer que pasé.
Ну, мне хочется думать, что я выше этого, но я же говорил.
Bueno, me gustaría pensar que soy mejor que eso, pero sí, te lo dije.
Мне хочется думать, что я была бы не против, но это было бы так странно.
Me gustaría pensar que estaría abierta a ello, pero sería tan raro.
Мне хочется думать, что я человек слова.
Me gusta pensar que soy un hombre que cumple su palabra.
Итак, мы славно поели, выпили хорошего вина, и мне хочется думать, что кое-что обо мне ты всё же понял.
Ya que comimos bien bebimos buen vino hay una cosa que debes saber acerca de mí.
Сейчас мне хочется думать только о том, как каждая из этих стрел проложит путь к вороньему сердцу.
Por ahora solo quiero pensar en cada una de esas flechas clavándose en el corazón de un cuervo.
Мне хочется думать, что это пророчество о вселенной, которая сводит двойников вместе, абсурдна, но когда я увидела Стефана... Я не могу описать этого...
Quiero pensar que esa profecía del universo juntando a los doppelgangers es absurda, pero en el momento que vi a Stephan... no puedo describirlo...
Мне хочется думать, что я хороший человек, но потом я делаю что-то плохое, например, рассказываю людям про таблетки, скрываю секреты от своего лучшего друга.
Ya sabes, me gusta pensar que soy una buena persona, pero entonces hago todas estas cosas malas, como delatar a mujeres que toman pastillas y esconder secretos a mi mejor amigo.
Нет. Мне хочется думать, что это спортивная стипендия.
No, quiero que lo vea como...
Мне хочется думать, что и я через такое прошёл.
Me gusta pensar que yo he hecho lo mismo.
мне не хочется думать, что вы одиноки, миссис Ду Шенфрес вы так популярны женщина в большом мире
No sabía que usted se sintiera sola. Es tan popular... Una mujer de mundo.
Мне хочется всё бросить, пойти гулять и ни о чём не думать.
Me dan ganas de mandarlo todo a la porra, de pasear y no pensar.
Мне, конечно, не хочется совать нос в чужие дела, но хотелось бы думать, что в жизни капитана корабля в эти дни все еще есть что-то хорошее.
Quisiera pensar que aún existe algo positivo en la vida de un capitán de una nave estelar hoy en día.
- Мне хочется так думать, сэр.
- Eso espero, señor.
Мне даже думать об этом сейчас не хочется.
¿ Tenemos que hablar de Kay en este momento? Dios. No quiero pensar sobre todo eso.
Мне не хочется думать, что мне... не придется рассчитывать на вашу откровенность.
Lamento pensar que podría... no disfrutar más de toda su confianza.
Вспомню про яичники, а об этом мне меньше всего хочется думать.
Los huevos son la ultima cosa en la que quiero pensar.
Слушай, я знаю, что тебе хочется думать обо мне и твоём брате, как о большой романтической фигне, но это не так, понимаешь?
Oye, se que quieres pensar que entre tu hermano y yo... haya un gran avance, pero no es asi.
Мне не хочется думать, что ты здесь один в такой хороший вечер.
No me gusta pensar que vas a quedarte solo. Va a ser una noche preciosa.
Мне не хочется сейчас думать о жене.
No quiero pensar en mi esposa ahora.
Я знаю, в детстве я и Артур любили друг друга в дорогие, безвозвратно ушедшие дни, но искра все еще осталась, и кое-что, скорее всего больше чем искра, мне хочется так думать! Не пора ли мне приняться за работу, мадам?
Lo sé de cuando Arthur y yo éramos novios en aquellos tiempos pasados que ya casi no recuerdo, de los que todavía queda un rescoldo, y a veces creo que algo más. ¡ Ah! Debería empezar a trabajar ya, señora.
И мне не хочется так думать, но я ничего не могу с собой поделать... Я думаю, это твоя вина, что её больше нет.
Y yo no quiero pensar asi, pero no puedo evitarlo... creo que es tu culpa que se hay ido.
Мне и самому не хочется об этом думать!
A mí tampoco me gusta la idea.
Мне так хочется, я даже думать не могу.
Estoy tan excitado que no puedo pensar.
И мне совсем не хочется думать, что ты хоть как-то причастен к смерти Олли, сынок.
Realmente no quiero pensar que tienes algo que ver con la muerte de Ollie, hijo.
Мне хочется так думать, ведь наверняка в ней просто бездомный ночует.
Solo esta vez.
Мне не хватает времени в течение дня, чтобы думать о тебе сколько хочется.
Ningún día tiene suficientes horas para cansarme de pensar en ti.
И мне хочется именно так думать.
Así prefiero recordarlo.
Мне так хочется думать.
- Pero me gusta pensar eso.
Мне тоже не хочется об этом думать, если тебя это как-то утешит.
Si te sirve de consuelo, también para mí es difícil pensar en eso.
Мне так хочется думать, что времена изменились... времена изменились.
Quiero seguir creyendo que las cosas cambiaron... han cambiado
Мне не хочется об этом думать.
Ni siquiera quiero pensar en eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]