Моего возраста tradutor Espanhol
333 parallel translation
Честно говоря, мне было всего 12 лет и это было чрезмерное несчастье для моего возраста.
Tan solo tenia doce años... y estaba ante una tragedia terrible para un niño...
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Dijeron que me iría bien tener a alguien de mi edad con quien charlar, así que Nellie me llevó a conocerla.
Познакомлюсь с друзьями моего возраста и... — Но мать, я не...
Conocería gente de mi edad. Pero, yo...
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Cuando un hombre llega a mi edad, se resiente inconscientemente de todo movimiento menos de la respiración, que le mantiene vivo.
Женщина моего возраста может оказаться совершенно одинокой. И я нахожу Т.С. общительным...
Una mujer de mi edad puede sentirse sola, y T.C. es una buena compañía.
Многие девушки моего возраста уже замужем и имеют детей.
Muchas chicas de mi edad están casadas y con hijos.
Ну, ты моего возраста.
Tú eres de mi edad.
Это уже слишком для моего возраста.
Es demasiado para mi edad.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
¿ Vieja? Los tres últimos años he cumplido 29. No soy vieja.
- Она примерно моего возраста.
- Has dicho que ella tenía mi edad.
Теперь честно, если бы ты был моего возраста,
Ahora, que si fueras de mi tamaño, estabas listo.
Если ты был бы моего возраста, болтун, я бы у тебя глаза выбрал.
Si tú estuvieras de mi tamaño tendrías los ojos de cotorra y el mole de fuera.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Si tuviese mi edad, y hubiese querido a tantos niños como yo, sabría que, a veces, despertar a un niño puede ser peor.
Моего возраста!
¡ Y tenía mi edad!
Думаешь нормально, если девушка моего возраста пойдёт на свидание со взрослым мужчиной?
¿ Es correcto que una chica de mi edad... salga con hombres mayores? .
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
Cuando un hombre llega a mi edad ésa es la única palabra que jamás quiere oír.
Кроме всего, человеку моего возраста и ранга уже ничего не светит в армии.
Un hombre de mi edad y rango no hay mucho futuro para mí en el ejército.
Мне не нравятся парни моего возраста, кроме Жозефа.
No me gustan los chicos de mi edad, aparte de Joseph.
Хотите мне польстить, потому что думаете, что мальчикам моего возраста хотелось бы чувствовать себя настоящими мужчинами. Но это не так.
Me halagas porque crees que los muchachos de mi edad queremos sentirnos hombres.
Не тратьте время на болтовню людей моего возраста. Это было бы несколько сурово, да?
Pero pasarse la vida escuchando a gente mayor es un poco duro.
Вот доживете до моего возраста...
Cuando tengas mi edad...
Девочка... моего возраста... блондинка с длинными волосами.
Una chica de mi edad con el pelo largo y rubio.
Встречаться с мальчиками твоего возраста. Мальчики моего возраста первым делом начнут клеить меня.
Los chicos de mi edad sólo querrán ligarme ; eso es seguro.
Мальчик моего возраста и его старшая сестра.
Sí, está en tercero y su hermana sabe leer.
Человек моего возраста не может хорошо знать восьмилетнего ребёнка.
Un hombre de mi edad no puede conocer "muy bien" a una niña de ocho años.
Я знаю, есть девушки моего возраста, которые любят взрослых, но не я.
A algunas chicas de mi edad les gusta los adultos. A mí no.
я думаю, дл € того, чтобы мне найти девушку моего возраста, котора € действительно... знает, кем были ƒики ¬ еллс и ¬ ернон Ѕраун,... должно произойти что то грандиозное.
Es decir, para que encuentre a una chica de mi edad, como Dicky Wells y Vernon Brown dicen, "tiene que haber un plan cósmico de alguna especie".
- Что значит старый? ! Он моего возраста.
Tiene la misma edad que yo. 40, casi.
- Для мужчины моего возраста.
- Para un hombre de mi edad. - De cualquier edad.
- Я думаю что ты и так в отличной форме. - Ага, для мужчины моего возраста.
Para un hombre de mi edad.
Но я обычно арестовываю парней моего возраста, которые шатаются возле кафе. Конечно, у вас свои взгляды, планы на пятерых детей, так...
Eres muy obstinada, si quieres tener esos cinco niños...
И недоразвитые моего возраста?
- ¿ E inmadura para mi edad?
Пока мы пережидали его, мы нашли больную инвернианскую девочку примерно моего возраста.
Mientras esperábamos a que pasara encontramos a un niña enferma que debía tener mi edad.
Моего возраста?
¿ De mi edad? ¡ Qué asco!
У него сестры моего возраста... Немного младше и немного старше.
Tiene una hermana de mi edad, un poco mayor o un poco menor...
- Моего возраста?
- Mi propia edad?
Когда же доживаешь до моего возраста, всё, чего ты действительно хочешь от жизни, это пара удобных ботинок.
Cuando llegas a mi edad, Todo lo que tu quieres de la vida es un par de confortables zapatos.
Мало кто доживает до моего возраста.
Muy pocos llegan a mi edad.
Я смотрю на других парней моего возраста.
Veo a otros tíos de mi edad.
А это Джон Якоб Астор - самый богатый человек на корабле. Его жена Мэдэлин, видишь, маленькая такая, моего возраста и уже в деликатном положении.
Y él es John Jacob Astor, el más rico en el barco.
Такая женщина и мужчина моего возраста. Чего мне еще ожидать?
Con una mujer que te mira así y un hombre de mi edad, ¿ qué hacer?
Вам, наверное, любопытно, почему человек моего возраста просил о встрече с авторами детских историй.
Supongo se preguntaran por qué alguien de mi edad solicita audiencia con los autores de cuentos para niños.
Я не говорю, что для женщины моего возраста уместно быть с...
No voy a decir que estuvo bien que una mujer de mi edad-- -
Женщина моего возраста и...
Hablo en general. Ahora bien... una mujer de mi edad y...
По крайней мере, мой любовник был моего возраста.
Y yo... ¡ Al menos mi amante era adulto, por Dios!
О том как девушки моего возраста берегут себя для мужа.
Es sobre cómo las chicas de mi edad se reservan para el matrimonio.
Видела я этих "женщин моего возраста"! В инвалидных колясках и лепечут как идиотки!
Vi a las mujeres de geriátrico, en sillas de ruedas, hablando como idiotas.
Меня не интересовали мальчики моего возраста.
No me interesaban los chicos de mi edad.
Так ты был примерно моего возраста, когда тебя обратили?
¿ Así que te pasó con mi edad?
Это напомнило мне, что подобные чувства люди моего возраста испытывали когда мы слышали "Желтую подводную лодку" Битлов.
Me recordó el sentir de mi generación con : "Submarino Amarillo".
Когда-нибудь и мы доживём до возраста моего отца.
Esta bien para la edad de alguien como mi padre. Pero...
возраста 16
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158