Молчу tradutor Espanhol
308 parallel translation
- Ладно, ладно, молчу.
- Un poco de silencio.
Молчу из скромности.
Modestia aparte.
- Хорошо, молчу.
- Está bien, continúa.
Когда я молчу - я думаю. Но в мои годы уже поздно придаваться размышлениям.
Si no hablo, pienso y pienso tonterías.
Я молчу. Ты рассказывай.
Tú me estás diciendo.
Молчу как рыба.
No diré nada.
Молчу, можешь не волноваться.
Mira el miedo que te tengo.
я молчу, но это не означает что я не замечаю когда ты много ешь.
¡ Si no digo nada... que comas mucho y que no se note!
Я достаточно тихо молчу?
¿ Estoy lo suficientemente callada?
- Вы огорчаетесь, если я молчу? - Да нет же.
'¿ Se sentiría rechazado si no hablara durante horas?
О друг мой, эти чумазые крестьяне, а главное, среди них есть венгры, про румын, я уже молчу. Делая вид, что якобы пашут землю. Они дошли до линии фронта.
Querido amigo, esos campesinos, y lo más importante es que hay húngaros entre ellos, bajo el pretexto de querer trabajar sus tierras, se presentaron en la línea de fuego.
Ладно, молчу. Я был плохо воспитан...
Calla, soy un mal educado.
- Всё, молчу, вы уже издеваетесь.
- Me callo, se burlan de mí. - En absoluto.
Мне казалось, я кучу всего должен тебе рассказать, но вот ты приехал, а я сижу и молчу, как пень.
Tenía tantas cosas que contarte y ahora no sé qué decir.
Я уж молчу о знаках гостеприимства.
Ni ofrecemos nuestra hospitalidad.
Молчу.
¡ Ya me shuuuuushe!
- Молчу, сэр.
- Me callo, señor.
Я думал, что обо всём молчу загадочно.
Creía que era misterioso sobre todas las cosas.
Я молчу.
No he dicho nada.
И молчу.
Así que me callo.
Когда мне кто-то интересен, или кажется, что интересен, я молчу как сова.
Cuando alguien me interesa... cuando creo que me interesa... me quedo muda.
Раз Я ДОЛЖЕН, ТО ХОТЯ бы МОЛЧУ.
Los deudores tienen que callar.
Все, я молчу.
Bien. Dejaré de hablar.
Если я хочу тишины, я молчу,
Si quiero silencio, estoy callado.
А я вообще молчу, это не мое дело.
No digo nada
Нет, сейчас не это главное. Молчу.
Ah, eso no viene al caso ahora.
Я уже молчу.
Ahora yo me callo.
Все, молчу.
Mejor me callo.
Молчу.
Cállate.
Молчу. Простите. Простите.
Lo siento.
Нет, молчу.
No, no creo.
Вдобавок к диванчику, ну-ка посмотрим ты совсем недавно приобрёл французскую постельную грелку парочку пивных кружек в форме людей и я уже молчу про шомпол времён Гражданской Войны.
¿ No tienen? Además del sofá, veamos, tus más recientes adquisiciones fueron, un calentador de cama francés, un par de cantaros redondos, y mientras menos diga acerca de aquélla baqueta de la Guerra Civil, mejor.
Они привыкли, что я молчу.
Están acostumbrados a verme así de callada.
Эй, про тебя я молчу.
No te alteres.
- Всё, молчу.
- Oh, olvídelo.
- Все, молчу.
Me callaré.
Я молчу.
- No he dicho nada.
А уж про твоего я вообще молчу.
Tú no me hagas hablar del tuyo.
Я молчу, но кто оставил в унитазе бревно, которое невозможно спустить?
Quise ser educado, ¿ pero quién dejó ese sorete enorme que no se va por eI inodoro?
Я согласна и молчу.
Te pago a ti, Nicole. Lo acepto y me callo.
- Я молчу.
- No dije nada.
- Молчу я.
- Así lo haré.
Я молчу.
, yo no digo nada, nunca, yo no digo nada.
Я молчу.
No diré nada.
Я молчу. Это вы сказали, сеньор Эдуардо.
Yo no quiero insinuar nada.
- Молчу, молчу.
- Perfecto, me callo.
Так что, я молчу и делаю своё дело.
Y eso hago.
Я молчу.
Muy bien, estoy esperando.
Я молчу, значит ты прав. Так.
Te dije que estabas equivocado?
Молчу.
Ya me callo.
- Молчу.
Me callo.