Монахини tradutor Espanhol
213 parallel translation
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
Este valle estuvo habitado durante 4 siglos por unos monjes, los carmelitas, que predicaron la religión cristiana entre los pueblos más importantes de Las Hurdes.
Мужчине не подобало бы ночевать у монахини.
Una sacerdotisa no puede alojar a hombres en su casa.
Для меня самые сумасшедшие - монахини.
Para mí las más locas de todas son las monjas.
Монахини уже извещены о приезде вашей светлости. Они уже хлопочут, готовясь к вашему визиту.
Esas buenas monjas ya saben sobre la visita de sus excelencias.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
¡ Las monjas se habían escondido en la capilla, detrás del altar!
Название книги - "ФАНТОМАС и пустой гроб" Опять монахини...
[FANTOMAS - El ataúd vacío] ¿ Qué es todo esto de las monjas?
Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте 3-х лет.
Suzanne Simonin, "La Religiosa" recuerda a Marguerite Delamarre cuyo padre, para aumentar su fortuna, internó en un convento a los tres años.
Все знали, что Вы пострижётесь в монахини.
La gente sabía que ibas a profesar.
Свободы у неё будет меньше, чем у монахини.
Menos aún que en un convento.
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Los buenos religiosos buscan con alegría las mortificaciones.
Выскочила навстречу сёстрам, и вприпрыжку помчалась к келье юной монахини.
Cuando llamaron a la puerta, fue a abrirla asustada... y, en vez de ponerse el velo, se puso los calzoncillos del cura.
После этого случая монахини пустились во все тяжкие.
Y a partir de entonces, todas las monjas retozaron.
Все сёстры-монахини спят после трапезы.
Ahora todas las monjas duermen.
А это - монахини из здешнего монастыря.
Y éstas, las hermanas del monasterio.
Без пожертвования монахини никогда не примут её, так ей не придется долго ждать. "
Sin dote, las monjas nunca la aceptarán, así no tendrá que esperar mucho tiempo.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
Nuestro deber religioso, es permanecer puras tanto de cuerpo como de espíritu.
Почему же тогда она пошла в монахини?
¿ Qué hace en un convento, siendo tan sexy?
Одетый в мантию монахини, он пылает ненавистью.
Se viste de odio y nos corta el paso.
Она испугалась меня и так визжала, что монахини пришли и поймали меня.
Tenía miedo de mí. Se puso a chillar y las monjas me pillaron.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
En resumen, al parecer hay cuatro sectores lucrativos. Maldiciones, bulas, reliquias y la venta carnal de las monjas.
Четверг - это тот день, когда заточенные монахини могут принимать родственников, знакомых и даже воздыхателей.
El jueves es el día en que las monjas de clausura pueden bajar... y recibir a familiares, conocidos y hasta a los enamorados.
Ступай в монахини!
¡ Vete a un convento!
Их испекли монахини, принявшие обет молчания.
Las monjas que me dieron esto, hicieron una promesa.
Как и предсказывали монахини Святой Агнессы.
Las monjas de St. Agnes predijeron esto.
У нас тут канадские монахини.
Lo dirige un grupo de monjas francocanadienses.
Я благослов... Я... А последняя дочь уйдет в монахини, станет подругой Христовой.
Yo bendigo Y la última debe hacerse compañera de Cristo.
Tри монахини и п € ть св € щенников сегодн € были жестоко убиты. — корее всего, это очередные жертвы киборга-убийцыI – обокопа.
3 monjas y 5 sacerdotes muertos en la que se cree fue la última atrocidad de Robocop.
- Поймал флюиды от монахини.
- ¿ La percibiste de una monja?
Об изнасиловании и убийстве молодой монахини?
¿ La violación y asesinato de una joven monja?
Ряса и покрывало монахини
Un hábito de monja y su toca.
"Это, это и это я делал, но изнасилование и убийство молодой монахини это дело не мое"
"Hice esto y esto, pero la violación y muerte de una monja..... este hecho no es mío."
Я собираюсь постричься в монахини.
Voy a convertirme en monja.
Что-то типа того... Корпус Христианской Школы, монахини там были замечательные!
¡ El Colegio Corpus Christi, y las monjas eran estupendas!
Ваш клиент подтверждает версию монахини?
¿ Verificó la versión de la monja?
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
La historia de los asuntos amorosos entre un párroco y una monja, ocurre en el Portugal del siglo XVll,
В детстве монахини мне внушили, что секс - это грех. И я начал принимать душ сразу как... ну ты знаешь, да?
Cuando era chico, las monjas nos decían que el sexo era un pecado así que me tomé la costumbre de ducharme después de hacerlo.
Может быть, монахини смогут тебя исправить.
A lo mejor las monjas logran enderezarte.
Послушай, детка, мои клиенты совсем не монахини и сироты, но я...
Mira, pequeña, mi clientela no es exactamente monjas y huérfanos,
Всё, что осталось - это роль старой монахини,... которая выпускает Марию из монастыря, а тебе это не понравится.
El único papel que queda es el de la vieja monja quien ayuda a María a salir.
Ты со сцены сойди. На сцене только монахини.
Que las monjas suban al escenario.
Монахини учат уважать чужую собственность.
Las monjas te enseñan a respetar la propiedad.
Монахини научили меня этому.
Las monjas me enseñaron esto.
Пора покончить с жизнью монахини.
Ya es hora de que dejes de vivir como una monja.
Она изменила свое заявление после того, как я сказала кое-что о сжавшейся диафрагме в присутствии монахини.
Se enfadó más, cuando dije.... que le pellizcaba el diafragma en presencia de una monja.
В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Mientras... al pie del Sacré-Coeur, los Benedictinos trabajan su revés.
Что насчет монахини?
¿ Qué pasa con la monja?
Монахини в качестве секс-товара?
¿ Las monjas?
Если его жена пострижется в монахини, все его богатства отойдут церкви.
todos sus bienes pasarán a la Iglesia.
И монахини...
Y las monjas...
- Ах, монахини.
Ah, las monjas.
Монахини!
¡ Las monjas!