English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Моряки

Моряки tradutor Espanhol

220 parallel translation
Моряки находят по ним дорогу, если сбиваются с пути.
Los marineros las utilizan para guiarse cuando pierden el rumbo.
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся. Труд наш тяжел, мы - моряки.
Pegados al timón, hacemos malabares por la sonrisa de una joven que nos retiene y nos llama...
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
En algún punto de la costa se apaga una luz imagine la nave destrozada los hombres desesperados aferrándose a las amarras aullando ante el horror de las olas.
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
Y cuando una paloma blanca se pierde en el mar y llega a bordo, los marinos ya saben que están cerca de puerto.
Видишь ли, жилищный кризис и всё такое... Я оставила моё имя УСО, в случае если солдаты и моряки...
De hecho, con la escasez de viviendas y todo eso... me anoté en el Servicio de Ayuda en caso de que algún soldado o marino -
Моряки
"LOS MARINOS"
В этом штабе МПМ, как и в других, моряки могут занимать место на кораблях многих типов, отправляющихся в практически любые уголки Земли :
En esta oficina, como en las demás, los marineros pueden conseguir plaza en buques de varios tipos, hacia casi cualquier parte del mundo :
Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки.
Aquí, los marinos no consiguen sus empleos como un favor, sino como un derecho, en el riguroso orden en que lo solicitan.
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
Los marineros tienen derecho a vacaciones por cada noventa días trabajados.
Вот поэтому моряки и основали МПМ.
Esto es por lo que los hombres de mar crearon la S.I.U.
С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
Con los mejores contratos en la industria marítima, la S.I.U. se asegura que los marinos obtengan el mayor beneficio posible.
Вы знаете, как и я, что моряки этой конкретной компании собираются голосовать в нашу пользу.
Todos sabemos que los marineros de esa compañía votarán a nuestro favor.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Saben que los hombres de mar, mediante estos acuerdos, son los mejor remunerados en el mundo.
Вы увидели историю о том, как моряки, осознавая свои права и ответственность, работали сообща на благо их общих целей :
Han visto una historia sobre cómo los hombres de mar, conscientes de sus derechos y responsabilidades, trabajan unidos para lograr sus objetivos comunes :
Вновь моряки его заметили.
De nuevo, los marineros se burlan de él.
Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами.
Los marineros descubrieron un templo dorado lleno de diamantes en bruto.
Водолазы-авкалангисты. Моряки первого класса :
Marinero de Primera Clase Powell, y yo soy Carney.
У нас были моряки, которые не хотели уходить.
Tenemos algunos marineros que se quedan toda la noche.
Туристы, моряки, торговцы!
¡ Turistas, marineros, vendedores!
Моряки?
Gente de mar, ambos.
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
Los marinos son malos maridos Pero amantes enternecidos
- Моряки не те парни, что женятся.
Marino amigo, amante o marido
- Входите, моряки.
- ¡ Adelante, marineros!
Это были просто пьяные моряки.
Eran sólo un grupo de marineros borrachos armando un escándalo.
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
El marinero que sale a alta mar, el soldado en el campo, el negociante, la chica de la provincia.
Да, мифический остров. Моряки веками пытались его отыскать.
Los marinos la han estado buscando durante siglos.
Представляете, каким был этот остров, когда его впервые увидели голландские моряки?
¿ Te imaginas cómo sería la isla cuando llegaron aquellos marinos holandeses?
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
Ante el cielo boreal, los marinos europeos del siglo XVII vieron cosas de su época :
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Los mercaderes, turistas y marinos de África Asia y Europa, se reunían en Jonia e intercambiaban bienes, relatos e ideas.
- Вы лучшие моряки?
¿ Mejores marinos?
Поэтому все моряки сумасшедшие.
Por eso los marineros están locos.
Мы, моряки, не считаем морем то, что находится вокруг мыса Доброй Надежды.
Pero los marineros no contamos el mar del cabo de Buena Esperanza.
Разве в Бристоле перевелись моряки?
- ¿ Así pues, no hay bueno marineros en Bristol?
Там были моряки, пираты, полные самолёты туристов с Майами-бич все они исчезали в Треугольнике.
Habían marinos, piratas, y un avión lleno de turistas de Miami Beach, Todos perdidos en el Triángulo.
Мы можем себя так называть, но если моряки получат по морде.
Está bien si nosotros lo decimos, pero si un calamar lo dice, un marinero entonces se arman los golpes.
Весь экипаж я крепко запер в трюме : Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены.
A los marineros los metí bajo cubierta, durmieron quedaron merced a un hechizo y sus fatigas,
Колдунью мутноглазую с ребенком Здесь моряки оставили.
A esta bruja de ojos morados la trajeron ya preñada, dejándola aquí los marineros.
Надеюсь, моряки утрут им нос.
¿ Pero los míos? ¡ Todavía espero que mis hombres les ganen!
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы - это глупость.
Y los barcos acababan estrellándose contra las rocas, llevando a sus marineros hacia una bienaventurada muerte, con las voces de las sirenas resonando en sus oídos.
Мы - отважные, честные моряки, Честно выполняем свой долг...
Somos hombres sobrios y leales que actuamos con destreza
Вы лучшие моряки во всей Англии. И ничто, ни дождь, ни ветер, ни кровожадные дикари не остaновят нас.
Sois la mejor tripulación de Inglaterra, y nada... ni vientos, ni lluvias, ni salvajes sanguinarios... nada entorpecerá nuestro camino.
Моряки зовут его "морем тьмы".
Los marineros lo llaman mar de tinieblas.
Русские моряки.
¿ Marinos rusos?
Труд наш тяжел, мы - моряки.
Y si el tiempo es duro debemos resistir pues tenemos el corazón alegre por ser marineros.
Пусты моряки работают.
¡ Jean!
" Римский легионер или греческий воин или вкусный мусс, который так любят моряки.
"O incluso bello oleaje amado por los marineros."
... или вкусный мусс, который так любят моряки ".
"O incluso bello oleaje amado por los marineros."
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Ese viaje épico llevó 3 años casi lo que tarda el Voyager en ir de la Tierra a Saturno.
Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
LLEVADA A EUROPA POR MARINOS PROCEDENTES DE LAS INDIAS,
Клаус-Михаэль Груббер, Даньель Бюэн, Марион Оталенс, Марион Шришан Ларсон, Жюльен, Полет Бертонье, Моряки, Роже Бертонье.
Cariño, estoy rendida por lo mucho que te amo.
- Они моряки!
- Los hombres son soldados!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]