Мужество tradutor Espanhol
731 parallel translation
"Франция с гордостью награждает вас, лейтенант, как своих собственных сыновей, отмечая мужество союзников".
" Francia se enorgullece en honrarlo, Teniente,
Возьми себя в руки. Мы должны сохранять мужество.
¡ Sujétate, amigo, somos héroes!
- И за мужество жить.
- Y por el valor de vivirla.
Это другое мужество, Рокки.
Es otra clase de valor, Rocky.
У кого есть ум и мужество, те выплывают.
Los listos y valientes sobreviven.
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет.
Amo tu coraje y tu testarudez, tanto que podría olvidar a la mejor esposa del mundo.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Por lo tanto... por tu conducta... meritoria, extraordinario valor... valentía inmejorable contra brujas malvadas... te concedo la Triple Cruz.
За мужество.
Por el valor.
Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны.
Buen cabo Nym, mostrad vuestro valor y envainad la espada.
В этом вся соль. Пусть мужество решит, кто прав. Держись!
Que sea la valentía la que decida. ¡ Vayamos fuera!
Поверьте, я отношусь к вам с большим уважением. И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность.
Valoro mucho, créame, esta prueba de su valentía, y no menos su espíritu de sacrificio...
Тут требуется мужество, милая, а у тебя его предостаточно.
Requirió valor, cariño, pero tú tienes mucho.
Ты дал мне мужество на это!
Tú me has dado el valor que tengo.
Он должен найти в своей душе мужество.
Hasta entonces,'Ntoni debía encontrar por sí mismo el valor para comenzar de nuevo.
Необходимо мужество, чтобы признать это.
Me va a costar mucho decirte esto.
Это даст вам мужество, чтобы бороться.
Esto te dará ánimo para pelear.
- Филипп, я считаю, что мужество также требует понимания.
Philip, creo que para tener valor tendría que entenderlo.
- И я полагаю, другое оружие мужество.
Algunos lo hacen.
Имеешь в виду, что необходимо мужество, чтобы скакать на нем?
¿ Hay que tener valor para montarlo?
Так же я обнаружил еще одно морское существо, осьминога, съесть которое, говорят, нужно мужество.
También aquella otra bestia marina, el pulpo, de la que algunos decían que no se podía comer.
Если он играет с оружием, он должен иметь мужество умирать как мужчина.
Si un muchacho juega con las pistolas, debe saber morir como un hombre.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Ten la decencia de no mezclar el remo en este... ... sórdido asunto.
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче. Я почувствовал вдруг, что потерял мужество и расплакался.
Los golpes de mi vecino no me fueron de ayuda creo que perdí el valor un instante, y lloré.
Для меня истинное мужество было покончить с собой.
El verdadero valor sería matarme.
Я сказал, что вы - само мужество.
Digo que es valiente.
Положись на меня, но не считай, что я "само мужество".
Cuenta conmigo, pero no soy tan valiente.
Кто должен найти мужество...
Alguien debería tener agallas para...
Мужество... мужество...
Valor, valor.
Молитесь, чтоб иметь мужество.
Reza para tener valor.
У тебя есть мужество. И ты ничего не боишься.
Tú tienes agallas, no hay nada que temer.
Старпом, да ладно, надев военную форму, ещё не означает, что за это, автоматически, даётся монополия на мужество.
No yo. Vestir un uniforme no le hace monopolizar el coraje, Comandante.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Danos valor para aceptar tu voluntad, y cuando llegue el final, extiende tu mano y enséñanos el camino... para que comprendamos mejor que solo tú puedes dar... y solo tú puedes quitar.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
Quizá refuerce vuestro valor el saber... que Pompeyo se encuentra acampado a 20 millas al oeste de nosotros... y que el ejército de Lúculo se acerca desde el sur... por la noche a marchas forzadas.
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
Por el valor sin límites e intrepidez, mostrados en los combates por la libertad e independencia de nuestra Patria,
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
Se necesita algo mas que valor para hacer un Rey.
Скажи, откуда ты черпаешь мужество?
Quisiera saber de dónde sacas el valor.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Porque ama su vida y sus placeres más que el valor.
А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения....
Y lo que llamas cobardía en Francisco es el valor de la convicción.
- Просто, гордый и благородный народ, синих людей, которые будут иметь мужество, чтобы бороться с монстром.
Sólo un pueblo orgulloso y noble, el de los hombres azules, tendrá el valor de luchar contra el monstruo.
Мужество!
¡ Pobrecillo!
— Спокойно. — Мужество.
- Tranquilo. - ¡ Valor!
Да, мужество.
Sí, valor...
Мужество.
¡ Valor!
- Имей мужество. - Хорошо. - Она вырастет.
Valor, los encontraremos.
Мужество остальных зависит от твоего.
La valentía de los demás depende de la tuya.
Твоё личное мужество, твоя жертва..
¡ Callad!
У тебя есть мужество.
Tienes que tener coraje.
Женщина демонстрирует свое мужество иначе.
Una mujer demuestra su valentía de muchas otras maneras.
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие.
A un hombre así, lo llamamos "El Cid". Yo, Moutamín, Emir de Zaragoza, juro amistad al Cid de Vivar y alianza a su soberano, Fernando de Castilla.
Мужество и доблесть еще живы в твоем сердце.
¿ Qué gloria traería al campeón del Rey matar a alguien como tú?
Мужество.
Valor.