Мы здесь не для этого tradutor Espanhol
44 parallel translation
Мы здесь не для этого.
Eso no es por lo que estamos aquí.
Я понимаю ваши трудности из - за перемен, и я сожалею. Но мы здесь не для этого.
Entiendo sus problemas y lo siento, pero no vine para eso.
Мы здесь не для этого.
No estamos aquí para robar el tren.
Потому что мы здесь не для этого.
Mejor. Porque no estamos aquí para eso.
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
Supongo que no estamos aquí para hacer una mierda comunitaria.
Гомер, мы здесь не для этого.
Homer, no estamos aquí por eso.
Но разве мы здесь не для этого?
¿ No es eso lo que estamos haciendo aquí?
Мистер Морелл мы здесь не для этого.
Estamos aquí para tomarle declaración.
На самом деле, как ни странно, мы здесь не для этого.
En realidad, sorprendentemente, no estamos aquí por eso.
Мы здесь не для этого, Ванда.
Está bien, no estamos aquí para electrocutar a nadie, Wanda.
Мы здесь не для этого.
Pero no estamos aquí para eso.
мне бы вот такую! мы здесь не для этого.
¡ Este es un buen brazo, déjame tenerlo! Doctor Imperial. No estamos aquí para proporcionarle un brazo.
Мы здесь не для этого.
No hemos venido a arrestarte.
- Мы здесь не для этого.
No hemos venido por eso.
Ладно, мы здесь не для этого.
Está bien, no estamos aquí por eso.
Питер, мы здесь не для этого.
Peter, no estamos aqui por nada de eso.
Мы здесь не для этого.
No es por eso que estamos aquí.
- Мы здесь не для этого.
- ¡ No es por eso que estamos aquí!
Но мы здесь не для этого.
pero eso no es realmente lo que buscamos.
Мы здесь не для этого.
No vinimos para hacer esto.
Не забывайте мы здесь для этого.
Recuerde : que es por eso que estamos aquí.
Для этого мы здесь, не так ли, капитан?
Para eso estamos, ¿ no es así, Capitán?
Разве не для этого мы здесь?
¿ No era eso lo que íbamos a hacer?
Вы рассказали замечательную историю, но мы собрались здесь не для этого.
Cuenta buenas historias, pero no estamos aquí por esa razón.
Не для этого мы здесь.
Eso no es la razón por la que estamos aquí.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
El futuro no est claro, pero para eso estamos aqu, estamos intentando dar forma al futuro, hacerlo de la forma que queramos, obviamente la mayor a de la gente quiere que sea as, por eso estamos haciendo esto.
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь твое внимание от этого.
No estamos aquí para que te olvides.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Te pediría perdón, pero eso quieren, ¿ no?
Разве мы не для этого здесь? Что бы справиться с этой проблемой.
¿ No es por eso que estamos aquí, para que lo supere?
Только, синьор архитектор, мы подумали, что нишу для телевизора все же лучше сделать здесь, в гостиной... телевизор в спальне разрушает чувства, нам бы этого очень не хотелось.
Sí, arquitecto, habíamos pensado que la televisión debería ir aquí en el salón. En la habitación destruye la relación y querríamos evitarlo.
Скотти, мы здесь совсем не для этого.
Scottie, en realidad no vinimos a hacer cosas como esa.
Я не помню. Ну, мы здесь именно для этого.
Algo tan valioso, que no puede ser demasiado cuidadoso. ¿ No?
Это самоубийство. Не для этого мы здесь
No perdí a tantos para que...
Искренне надеюсь, что мы здесь не для этого.
Espero que no sea para eso a donde vaya esto.
Разве мы не для этого здесь?
¿ No es por eso estamos aquí?
Именно для этого мы здесь, не так ли?
Para eso estamos aquí, ¿ no es así?
Сэм, мы не за этим здесь это не наша проблема мы не для этого снимаем фильм ты теряешь рассудок мы можем сообщить об этом когда вернёмся но это не нам решать что будет с этими людьми мы не красный крест
Sam, no estamos aquí por eso. No es nuestro problema. No es la razón por la que hacemos esto, estas perdiendo la perspectiva.
Мы здесь не для того, чтобы размышлять о степени неудачливости этого человека.
Nuestro trabajo no consiste en especular sobre el nivel de mala suerte de este hombre.
Мы здесь не для этого.
Yo...
Честно говоря, я не совсем уверен, что мы здесь для этого.
Para ser honesto, no estoy muy convencido que por eso estemos aquí.
Лив, я не говорю, что тебе нельзя веселиться, потому что именно для этого мы и здесь, но когда семья позовет нас домой, им будет все равно влюблены мы или нет.
Liv, no digo que no te diviertas, vale, porque es lo que hemos venido a hacer, pero si el aquelarre nos dice que vayamos a casa, no les importará si estás enamorada o no
То, с чем мы здесь сталкиваемся, объём этого дела — это работа не для двух человек.
Y a lo que aquí nos enfrentamos, un caso de este tamaño, no es trabajo para dos personas.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
Esto no es lo ideal... nada de ello... pero Zoom está aquí, y hasta que nos encarguemos de él, esto es lo que vamos a hacer. Este es el lugar más seguro para vosotros dos ahora mismo.
Отсюда вы меня выкинуть не можете. Я здесь не для этого. Я подумал, что мы неважно начали.
Sabiendo que tu fuerza y tu amor vivirán en tu esposo y tu familia, y tu honor vivirá en todos nosotros.