Мы не будем об этом говорить tradutor Espanhol
129 parallel translation
И больше мы не будем об этом говорить.
No volveremos a hablar del asunto.
- Стен, мы не будем об этом говорить.
- Stan, no estamos conversando. - No crees que deberíamos?
Мы не будем об этом говорить. Поняла?
No estamos hablando de eso. ¿ Lo entiendes?
А я думаю нам нужно поговорить о... 160 00 : 11 : 18,833 - - 00 : 11 : 20,634 Мы не будем об этом говорить, Марджин.
- Creo que debemos hablar de...
Мы не будем об этом говорить.
No vamos a hablar de esto.
Об этом мы тоже говорить не будем.
Y no íbamos a hablar de eso tampoco.
Потом мы никогда не будем говорить об этом.
Luego nunca volveremos a hablar de ello.
Но мы не будем здесь об этом говорить.
Pero no deberíamos hablar aquí.
Мы не будем говорить об этом сейчас.
Vamos a hablar ahora de eso.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- No estamos hablando de eso.
Ладно, можно мы не будем говорить об этом сейчас?
- Representa una gran diferencia. - Bien, podemos no hablar sobre esto ahora mismo?
Мы будем говорить об этом, потому что она не слушает меня. Вот посмотри-ка.
Uh, sí, vamos a hablar sobre esto porque ella no está escuchándome.
Давайте не будем говорить об этом как будто мы на самом деле собираемся это сделать.
No hablemos de esto como si fuéramos a hacerlo.
Я не думал, что мы будем говорить об этом сейчас.
No sabía que ibas a sacar ese tema.
- Об этом мы вообще не будем говорить.
- Mejor no hablar de eso.
-... это было уже давно. Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить. - Я знаю.
- eso fue hace mucho tiempo.
Мы не будем говорить об этом.
No me hables de eso.
И мы не будем больше говорить об этом.
Y no hablaremos más de esto, ¿ de acuerdo?
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
No, estaba diciendo que si seguimos viéndonos, deberíamos ser discretos en la emisora.
Мы обе высказались и больше не будем говорить об этом на папином вечере.
Yo jugué mis cartas y tú las tuyas. Ahora no quiero hablar de ello, porque es la noche de papá.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
No quiero atraer ninguna atención sobre esta mierda... antes de que estemos listos para hablar de ello.
Нет, хочу сказать, что мы никогда не будем об этом говорить.
No. Digo que nunca tendremos esta conversación.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
¿ Está bien? Lo hecho, hecho está.
Мы не будем говорить об этом прямо сейчас.
No vamos a hacer esto ahora.
Мы поклялись, что никогда не будем говорить об этом.
Juramos que nunca hablaríamos de ello.
Так, вот об этом мы говорить не будем.
No hablaremos de eso.
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Sí, no hablar más de ello, sería una muy buena idea.
Мы не запомним ни хорошего, ни плохого и никогда не будем об этом говорить.
Muy bien, bueno o malo, no recordaremos por lo que no habrá nada de que hablar.
Так что, мы просто никогда не будем говорить об этом?
Entonces, ¿ no vamos a hablar nunca de esto?
Но мы будем говорить об этом еще раз и еще раз, пока до тебя не дойдет.
Pero hablaremos acerca de esto una y otra vez hasta que lo entiendas.
Я думал, мы не будем говорить об этом.
Pensaba que no íbamos a hablar sobre eso.
Сегодня мы об этом говорить не будем.
no estamos hablando de eso esta noche
Мы никогда не будем об этом говорить!
Me da igual si no me das la razón.
Таким способом мы освободимся от горя, И после не будем говорить об этом никогда... никогда опять
Así, liberamos nuestro dolor y nunca más hablaremos sobre ello, nunca nunca más.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
Vuelve dentro y no hablemos más de ello.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить. Довольно.
Ya es suficiente.
Неважно, что происходит, мы никогда больше не будем об этом говорить.
No importa lo que suceda, no volveremos a hablar nunca de esto.
Хорошо, мы сейчас больше не будем говорить об этом.
De acuerdo, no tenemos porqué hablar de ello ahora.
Если мы больше никогда не будем об этом говорить.
A condición de que no vamos a nunca volver a hablar.
Мы больше никогда не будем об этом говорить.
No debemos hablar más de ello.
Мы больше не будем говорить об этом до конца своих дней.
No debemos hablar de ello en el resto de nuestras vidas.
Мы не будем об этом больше говорить если ты хочешь дружить со мной.
No vamos a tener esta conversación otra vez si quieres que seamos amigas.
Я думаю мы не будем с вами об этом говорить?
- Estoy pensado no vamos a poder hacer eso contigo.
Не думаешь, что будет лучше, если мы не будем говорить об этом при Зои?
¿ Crees que podríamos tener esta discusión cuando Zoey no este aquí?
Мы не виделись три года и будем вот об этом говорить?
No nos vemos desde hace 3 años. ¿ De esto hablaremos?
Мы не будем говорить больше об этом...
No vamos a hablar más de esto..
Мы всегда говорили, что никогда не будем говорить об этом.
Siempre hemos dicho que nunca hablaríamos de esto.
А ещё, если тебе неловко, то ничего страшного, мы даже не будем об этом говорить.
Y me gustaría que sepas que es súper normal si estás triste. Y no tienes porque hablar de eso.
Эй, может, мы не будем говорить об этом Хойту?
Oye, ¿ quizá podríamos no decirle a Hoyt nada de esto?
Мы не будем говорить об этом снова.
No hablaremos más de esto.
Хорошо, я скажу это все только один раз, и затем мы никогда не будем об этом говорить, никогда... ты меня слышал?
De acuerdo, te voy a decir esto sólo una vez y nunca, nunca más tendremos esta conversación de nuevo... ¿ me escuchaste?