Мы решили tradutor Espanhol
4,201 parallel translation
Мы решили, что этим займется агентство.
Solo vamos a dejar que la agencia lo maneje.
Ближе к вечеру я присоединился к своим коллегам, и мы решили остановиться в небольшом городке.
" A medida que el sol de la tarde dibujó bajo, Me reuní con mis colegas,'y decidimos acampar en un pequeño pueblo.'
Мы решили проигнорировать этот факт. и двигаться прямо к церемонии открытия.
'Decidimos ignorar la pendiente'y pasar directamente a la la ceremonia de apertura.
Мы решили не спешить.
Nos lo estamos tomando con calma.
Мы решили, он использовал глушитель.
Pensamos que usó un silenciador.
Мы решили вернуться и поблагодарить вас за рекомендацию того замечательного мотеля.
Solo queríamos volver y agradecerte por recomendarnos ese fabuloso motel.
Когда мы решили начать поиски дома?
¿ decida comenzar buscando una casa?
Вообще-то, мы решили пренебречь всеми церемониями и провести небольшой... междусобойчик в кафе.
De hecho, hemos decidido saltarnos toda la pompa y parafernalia por una comilona en el Granny's.
И мы решили разбить сад.
Y decidimos plantar un jardín.
Да, мы решили попробовать.
Sí, pensamos que debíamos intentarlo.
Что мы решили?
¿ Qué decidimos?
И тогда мы решили взять дело в свои руки.
A esta altura, decidimos tomar cartas en el asunto.
Мы решили, что извлекать будет слишком рискованно.
Decidimos que es demasiado arriesgado retirarla.
Вчера мы решили, что для всех будет лучше, если мы проведём остаток времени по отдельности.
Y ayer, decidimos que seria mejor para los dos que pasáramos el resto del tiempo separados.
Мы решили его отменить.
Nos vimos forzados a cancelar.
Я думал мы решили попробовать.
Pensé que habíamos acordado que al menos lo intentaríamos.
Мы решили на время разойтись.
Bueno, nos estamos tomando un descanso.
Мы решили держать девочек подальше от Фейсбука...
Decidimos mantener a las chicas alejadas de Facebook.
Я хочу знать когда это мы решили расширяться на юг?
Quiero saber... cuándo hemos votado esta expansión al sur.
Итак, мы решили не докучать, не притеснять его, пусть зоопарк скажет сам за себя.
Bien, todos estamos de acuerdo en no ir con él y la multitud, deja que el zoológico hable por sí mismo.
В общем, Джим отстаивал своё дело, и мы решили, что лучше его сохранить, но пустить через Детройт.
Bueno, Jim defendió su postura y decidimos que es mejor conservar la cuenta, pero consultarlo con Detroit.
Мы решили, что ты сбавишь обороты.
Y se suponía que tenías que retroceder.
Мы решили развестись несколько месяцев назад.
Decidimos divorciarnos hace unos meses.
Мы решили, что это плохая идея.
Hemos decidido que es una mala idea.
Поэтому мы решили вернуться домой.
Así que hemos decidido venir a casa.
Мы собирались поехать с ними, но вы попросили отвезти вас в Роту, и мы решили променять Швейцарию на пляжи Марбельи.
Teníamos intenciones de acompañarles, pero dado que necesitas que te lleven a Rota, en su lugar nos dejaremos caer por las playas de Marbella.
И тогда мы решили его проучить.
Ahí decidimos darle una lección.
Мы просто решили его измотать.
Solo estamos haciendo que se divierta.
Сейчас мы, я и инвесторы, провели собрание, и решили, что надо изменить название бара.
Ahora, nosotros, los inversores y yo, acabamos de tener una reunión, y hemos decidido que deberíamos cambiar el nombre del bar.
Ну типа, к нам подходит и для Детройта, понимаешь? Хм... Мы сейчас посовещались глазами, и решили - "Собака бешеная" - ужасное имя.
Es como que nos encaja y a Detroit, ¿ sabes? Bueno, tuvimos una reunión de miradas, y decidimos que "Underdogs" es un nombre terrible.
Мы с Джастином решили, что тебе надо позвать Стива, так что я позвонил и пригласил его.
Justin y yo creemos que deberías pedirle salir a Steve, así que lo llamé y le dije que viniera aquí.
Я решила... ну, мы с Весом вместе решили...
Decidí... bueno, Wes y yo decidimos mutuamente...
Ну... Никто не ждал, что мы доставим его живым, так что.. Мы просто решили не выдавать его вообще.
Bueno... nadie esperaba que nosotros lo entregáramos vivo, así que... cecidimos no entregarlo en absoluto.
Мы же вместе так решили.
Tomamos esa decisión juntos.
Мы приглядывали за ней, но вскоре решили, что она вряд ли смогла бы выжить.
Seguimos buscando, pero después de un tiempo, asumimos que no había manera de que ella sobreviviera a su infancia
Мы с детективом Беллом появились на вашей ферме, и вы решили пожертвовать своим братом.
El detective Bell y yo vinimos a su granja así que decidió sacrificar a su hermano.
Мы с Энтони решили этого не делать.
Anthony y yo decidimos no hacerlo.
Просто мы с Денни решили признаться.
Danny y yo nos entregamos.
Это всё здорово, Сэм, но мы уже все обсудили и решили, что не можем держать дома собаку.
Todo esto está bien, Sam, pero hablamos sobre esto, y ambos estamos de acuerdo, no podemos cuidar del perro.
Мы еще ничего не решили.
No hemos decidido nada todavía.
Мы же только всё решили.
Solo salgamos.
Куперы решили делать операцию у нас, поскольку мы провели их так много, и набрались опыта.
Los Cooper decidieron hacer su operación aquí porque hemos hecho tantas que nos estamos haciendo buenos en ello.
Ну, вообще-то мы это еще не решили.
Bueno, en realidad no lo hemos decidido.
Мы просто решили развеселить людей, пока Хулио ждет осмотра.
Nos pareció que nos gustaría entretener a la gente mientras que Julio esperó verse.
Мы рады, что вы решили быть с нами этим вечером.
Nos alegramos que decidieran acompañarnos esta tarde.
С тех пор как мы с твоим отцом решили пожениться, я считаю тебя членом семьи.
Ya que tu padre y yo íbamos a casarnos, ahora te considero familia.
- Мы тут решили закругляться.
- Estábamos pensando en irnos ya. - Es pronto.
С мамой всё будет в порядке, а если нет, до меня всего пара кварталов, как мы и решили.
Mamá estará bien, y si no, yo vivo cerca, como acordamos.
Но в этом году мы подумали и решили дать долбанной козе имя.
Pero este año, pensábamos ponerle nombre a la puta cabra.
Мы были неподалёку и решили зайти поздороваться.
Pasábamos por el vecindario y pensamos en acercarnos a saludar.
Мы ещё не решили.
No lo hemos decidido.