Мыши tradutor Espanhol
673 parallel translation
Как летучие мыши вампиры.
Eran como vampiros.
Будьте любезны забронировать два этажа и три потолка " Должно быть, мыши.
Por favor, reserve 2 pisos y 3 techos " Deben ser ratoncitos.
Ќадеюсь, тут не вод € тс € мыши.
Espero que no haya ratones.
- Наверное, мыши.
- Parecen ratones.
Мыши не играют музыку.
Los ratones no tocan música.
Летучие мыши!
¡ Murciélagos!
Летучие мыши!
- ¡ Murciélagos!
- Похоже у нас завелись мыши.
- Un ratón se bebe esto.
Мыши испугались!
Os sigue asustando un ratón, ¿ eh?
- Папа может кусаться не хуже летучей мыши.
Perro ladrador, poco mordedor.
Тебя дважды треснули дубинкой, душили, врезали пистолетом обкололи, пока ты не стал дурным, как две танцующие мыши.
Te pegaron dos veces con la cachiporra, te ahorcaron, te dieron un culatazo... y te inyectaron algo que te dejó loco de atar.
* * Тише, мыши, кот на крыше
Hurra, hurra, hurra, hurra
Но Божий человек благословил её, и тогда зло вышло наружу... и убежало в виде зелёной мыши.
Una vez que la bendijo el santón, el diablo salió... y escapó en forma de ratón verde.
Словно простые подопытные мыши.
Ceci était un tamia.
Падают в обморок при виде мыши.
Su única inquietud es que un ratón se les meta por el pantalón.
Мыши.
¿ Los ratones?
Мне кажется, здесь водятся летучие мыши.
Hay murciélagos. Son mi bichos preferidos.
Всем держаться сзади, там могут быть летучие мыши.
Todo el mundo atrás por si hay murciélagos.
В пищу идет всё... змеи, даже червяки и мыши.
Todo se convierte en comida. Serpientes, incluso gusanos o ratones...
Когда он вошел в мою кровь, он был уже измененным и ослабленным организмом летучей мыши.
En el tiempo, cuando el murciélago bebio mi sangre, el germen ya era atenuado y debilitado por el organismo del murciélago.
На моей колокольне - летучие мыши.
Está de arañas hasta el techo.
Вон там, наверху, летучие мыши. Никак не могу от них избавиться.
No soy capaz de librarme de ellas.
Летучие мыши, древоточцы, жуки, кого только нет!
Arañas, carcoma, insectos, una verdadera casa de fieras.
Послушай, мою комнату наводнили мыши...
Oye. Mi habitación ha sido invadida por ratones.
Ух, здесь мыши.
Sí, hay un ratón en el interior.
Да, мыши, да.
Sí, ratón, sí.
Были только мои мыши.
Aquí sólo estaba mi ratón.
Инструменты восстановились успешно, и мыши живы.
Los instrumentos re-ensamblados correctamente, y los ratones parecen vivos.
Мыши не могли это сделать!
Los ratones no podrían haber hecho eso!
Только летучие мыши.
Son sólo los murciélagos.
Летучие мыши?
Murciélagos?
Летучие мыши с такими крыльями и клювами?
Murciélagos con esas alas y picos?
Как мыши.
Como ratones.
Я заметила, что мыши точно так же сходят с ума, когда понимают, что пора умирать.
Los ratones se comportan así cuando saben que van a morir.
Песчаные летучие мыши с Манарка-4 кажутся кристаллами, доктор, пока не нападут.
El murciélago de arena de Manark IV parece ser cristal de roca inanimado, doctor hasta que ataca.
Дамы и господа, в этих коробочках у меня находятся 23 белые мыши- -
Señoras y señores, tengo en esta caja... 23 ratones blancos.
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Ratones que han sido concienzudamente entrenados en los últimos años... Para chillar en un tono seleccionado.
Эти мыши расставлены на этой подставке таким образом, Что, если играть в правильном порядке,
Y los ratones están dispuestos de manera... que cuando suenan en el orden correcto...
Понимаете, в конце концов, в каждом из нас есть немножко от мыши.
Al fin y al cabo, todos tenemos algo de ratón.
Если бы поведал кто, что ждет меня конец, достойный мыши в темной яме! О! Выпустите!
Si supiera que ese es fin...
Некоторые из нас испугались мыши.
Algunos tuvieron miedo de los ratones.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас. Что ты задумал?
Antes de que el murciélago termine su vuelo y de que a la llamada de Hécate el escarabajo del estiércol toque la campana de la noche se habrá realizado una acción de terrible importancia.
- Все ясненько. - На позициях лежать, как мыши.
- Todo clarito. - "Clarito" que han de estarse quietas como ratones.
Тише мыши, всегда везде порядок...
Eres discreta como un ratón, tienes la casa impecable...
Послушайте, я буду вести себя тихо, как... У них в Атлантиде есть мыши?
Mira, voy a estar tranquilo como a... ¿ Tienen los ratones en la Atlántida?
Искусственное развитие семени мыши под воздействием электричества.
EMBRION DE RATÓN OBTENIDO DE UN ÓVULO NO FECUNDADO DESARROLLO PRODUCIDO POR IMPULSOS ELÉCTRICOS : 1969
"Где стены, там мыши. Где мыши, там уши"
Las paredes tienen ratones y los ratones oídos.
Если я выбираю такую жизнь... жизнь церковной мыши, у меня есть на это причины. Видишь ли, Берт...
Escucha, Bert.
Ахмет, у нас на чердаке мыши ( завелись ).
Ahmet, Hay ratas en el ático.
Господа, выходим тихо, как мыши.
Caballeros, salgamos en puntillas.
"Руки прочь от мышей"! "Нет дискриминации, мыши - хороши"! "Отмените противомышиные законы"! "Хой-хой-хой, мышеловки - долой"!
DEJAD A LOS RATONES. NO MÁS DISCRIMINACIÓN. LOS RATONES SON BONITOS.