На землю tradutor Espanhol
4,853 parallel translation
На землю!
¡ Al suelo!
Положи на землю!
¡ Tíralo!
Положите нож на землю, сэр.
Baje el cuchillo, señor.
Ружьё на землю.
Pon el arma en el suelo.
Брось ружье на землю.
Tira el rifle lejos de la cabaña.
Брось оружие на землю.
Tira el rifle lejos de la cabaña.
И в полной тишине слышно, как кровь хлещет на землю.
No podías escuchar nada, excepto la sangre salpicando en el suelo.
Там сбросил нас со своего Райского Трона и... швырнул нас на Землю и в Ад.
"Desde allí nos arrojó de su trono celestial". "y"... "y nos expulsó, a la Tierra y al infierno".
Тогда он сверг нас с Престола Небесного и бросил вниз, на Землю и в ад.
Y nos arrojó desde su Trono Celestial y nos desterró a la Tierra y al Infierno.
Он брат - на Землю, другой - в ад.
Un hermano a la Tierra y el otro hermano al Infierno.
Один брат пал на землю.
Un hermano arrojado a la Tierra.
Чтобы уложить оппонента на землю, я воспользуюсь техникой фиксирования сустава.
Usaré una técnica de agarre combinada para llevar a mi oponente al suelo.
И при резком смещении оси, легко укладываем нападавшую на землю.
Y pivoto, dejando fácilmente a mi atacante en el suelo.
Продолжай, Норма. Давай спустимся с небес на землю.
Vamos, Norma, volvamos a lo real.
Знал, что он тебя ударит, знал, что упадёшь на землю.
Sabías que te golpearía, que caerías al suelo.
И драконы вернулись на землю, и ты был послан к нам.
Volvió un dragón a nuestras tierras, y creo que te trajo a nosotros.
На землю, спасибо.
Pelota en el suelo, gracias.
Солдат бросил ее на землю. Ее фарфор треснул.
La arrojó al suelo y su cabeza de porcelana se rompió.
Кто кинул на землю этих отбросов?
¿ Quién tiró toda esta basura en el suelo?
Все, на землю!
¡ Todo el mundo al suelo!
Ляг на землю!
¡ Tírate al suelo!
Лечь на землю!
¡ Al suelo!
ФБР, лечь на землю!
¡ FBI, al suelo!
Я стыжусь того, что когда в меня вошел нож и я упал на землю, я испугался.
Tengo vergüenza... porque cuando el cuchillo entra y caigo al suelo... tengo miedo.
То есть женщина, впервые ступившая на землю Вестероса, станет его правительницей? Это справедливо?
¿ Así que una mujer que no ha pasado un solo día de su vida adulta en Poniente se convierte en la gobernante de Poniente?
Я видела, как знамена с освежеванным человеком спускают на землю.
He visto los estandartes del hombre desollado ser bajados hasta el suelo.
Лечь на землю!
¡ Ponte en el suelo!
- На землю!
- ¡ Al suelo!
Оба на землю сейчас же!
¡ Vosotros dos, al suelo ahora!
Оба на землю сейчас же!
¡ Ambos, al suelo, ahora!
Лицом вниз, на землю.
Abajo, al suelo.
Вы положите мяч на землю, так что, когда мы возьмем его, вы будете уже далеко.
Coloca la pelota en el piso, y luego, cuando la buscamos, ustedes ya estarán lejos.
Мы попадаем на землю, чтобы сделать работу.
Vinimos a esta Tierra a hacer un trabajo.
Ладно тебе, ирландец не пьян, пока он может держаться за соломинку и не упасть лицом на землю.
Ah, un irlandés no está borracho mientras pueda aferrarse a una brizna de hierba y no caerse de la faz de la Tierra.
Если бы в курице не было мяса, она бы просто падала на землю.
Si el pollo no tuviese carne, simplemente caería al suelo.
Как они могли передать сигнал на Землю?
¿ Cómo enviaron la señal a la Tierra?
И потом бросил меня на землю.
Y después me tiró al suelo.
Ложись на землю.
Tírese al suelo.
Но затем, когда луна начинает движение свет медленно возвращается на Землю.
Pero después, cuando la Luna se mueve... la luz regresa lentamente a la Tierra.
Я должна была проверять землю на ульи.
Debí revisar los terrenos en busca de una colmena rebelde.
Знаешь, по моему опыту знакомства с капитализмом, обычно люди ожидают получить деньги в обмен на их товары и землю.
, según mi experiencia con el capitalismo, la gente normalmente espera dinero a cambio de su bienes y tierras.
Она пытается найти историческую причину, чтобы эту землю необходимо было сохранить.
Está intentando encontrar un monumento histórico para destinar la tierra para conservación.
Поместив его на крышу, можно безопасно направить энергию молнии в землю.
Lo ubica en el tejado para que guíe la energía sin dañar la tierra.
А после сказал, что умер в минуту, когда ступил на вражескую землю.
Dijo que había muerto al poner un pie en territorio enemigo.
На землю!
¡ Agáchate!
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю.
Palabras que puede desconocer como propias en cuanto regrese.
У вас должно быть чертовски важное дело, раз вы вторглись на мою землю.
Mejor que tengáis una buena puta razón para entrar en mis tierras.
Мы, конечно, можем разное о ней говорить, но это твоя жена. Спустись на землю!
¡ Simon, Simon!
Землю выставляют на аукцион и я буду участвовать.
El terreno sale a subasta y voy a pujar.
Это война. Он потерял все права на свою землю.
Ha abandonado su derecho a esta tierra.
Возможно, когда я перепишу землю на тебя...
Quizás cuando te ceda la tierra a ti...