На линию tradutor Espanhol
580 parallel translation
Господа, обратите внимание на линию её плеч и...
Caballeros, fíjense en la caída del hombro y...
Нам пришлось отправить эмигрантов с Кипра... прямо на линию фронта.
Nos vemos obligados a enviar inmigrantes de Chipre de Los barcos directamente al frente.
На линию :
En la línea :
Обратите внимание на линию над головой.
Puede notar la línea curva sobre la cabeza.
Нери. Садись в грузовик и прибудь на линию "N" в Tолоно.
Toma el camión y ve a la línea N en Tolono.
Вернуться на линию!
¡ Vuelve a formar! ¡ Y más cuidado!
Мам, а не пошлют меня на линию огня?
Madre, Me pondrán en la línea de fuego?
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
Desde donde estaba, veía a los trenes salir y entrar
Дайте сигнал на линию. Я подожду.
Revisa mi línea, no colgaré.
Садитесь на линию.
¡ Estás retrasando la cola!
На линию.
A su marca.
ЛаРуссо, на линию.
LaRusso, a su marca.
- На линию. - Мне это нравится.
- Me encanta cuando lo tritura.
- Бойцы на линию.
- Luchadores, a sus marcas.
Иди на линию! На линию, ЛаРуссо!
¡ Ve a tu marca, LaRusso!
Посмотри на линию раздачи.
Mire para la cola de almuerzo.
Стрелки на линию!
Arqueros ¡ a sus líneas!
Мы против любой войны, когда черных солдат отправляют на линию фронта умереть за страну, которая ненавидит их.
Repudiamos cualquier guerra en donde los soldados negros son enviados a las lineas frontales para morir por un pais que los odia. ¡ Si!
- Мы начинаем разворот... с выходом на линию с LEM.
- Vamos a empezar a cabecear... para alinearnos con el módulo lunar.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Si mantenemos la Tierra en la ventanilla, volando manualmente, los hilos del retículo en el límite de iluminación, sólo necesito saber cuánto tiempo debe estar encendido el motor.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Y yo, por ejemplo, bueno, a mí nadie me enseñó a dibujar. Trazo una línea alrededor de lo que siento al ver las cosas.
Если бы можно было передвинуть линию фронта назад, вот сюда примерно на две мили от реки у "Парагона" -
Si pudieramos replegar nuestras líneas a dos millas del río...
Мы перейдем линию фронта, потом сядем на поезд, на корабль... - На остров?
Cruzaremos la frontera, luego tomaremos un tren, un bote- ¿ Hacia una isla?
ќн пытаетс € найти другую линию.
Intenta encontrar otra línea.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Видите ли вы белую линию, нарисованную на полу прямо позади вас номер 655321?
¿ Puede ver la línea blanca pintada en el piso detrás de Ud 655321?
- Пять на "линию"? - На "линию".
- A la línea de pase.
- Все на "линию".
- Todo a la línea de pase.
- Все на "линию".
- Todo.
- Вы слышите это на "линию".
- Arriba, línea de pase.
Послушайте, это на "линию".
Arriba, línea de pase.
Он выстроил нас босиком в линию на гравии, затем отобрал четырех правоверных евреев : двух мужчин и двух женщин, и выстрелил каждому из них в голову прямо перед нами.
Nos puso en fila, cogió a cuatro ortodoxos, dos hombres y dos mujeres, y les disparó en la cabeza ante nosotros.
'ороший вид на береговую линию.
Una buena vista de la costa.
Что ж, используйте запасную линию и насос на половину мощности, пока не почините это!
Pues usa una tubería secundaria y bombea a mitad de capacidad hasta que lo hayas solucionado.
Через месяц он вернется на старую линию, жена будет жить с ним.
En un mes, vendrá a París. Y su mujer también.
Переведи его на мою линию.
Pasa sus llamadas a mi línea.
Если станешь вести линию об их политической вере, их политической принадлежности, суд будет на этом основываться.
Si admites esta línea de interrogatorios, sus convicciones políticas, su filiación política, eso es en lo que el juicio se apoyará.
Подумаешь, несколько пятен на бумаге. Я же провел толстую зеленую линию, как идти.
Esta bien, tenia alguno que otro rayón, OK y algunas de las líneas me salieron un poco chuecas... pero no tanto.
На линию.
En sus marcas.
- На линию.
- A su marca.
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию. Да! - Да!
Que bueno que no hay una línea roja en vos, hombre jota. ¡ SI!
Как вы попали на эту линию?
¿ Cómo ha conseguido esta frecuencia?
Видите линию обреза на подбородке? Вроде бы голову наложили на чужое тело,
Parece que pegaron la cabeza al cuerpo de otro para incriminarlo con el rifle.
Обратите внимание на идеальную линию, ритм движения.
Fíjense en la perfección de la línea, y el ritmo del movimiento.
ƒай кий. " ак, ставим на одну линию.
Dame tu taco. En línea. - ¿ Están alineadas?
Могли бы вы вывести меня на эту линию?
¿ Me puede conectar por esa línea?
Нужно пойти на 7ю линию - -
Tú quieres llegar al rango séptimo- -
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Señora, la vi claramente mover sus fichas a la línea verde tras empezar el juego.
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
Al encenderse el generador auxiliar, el sistema tarda un poco en activarse.
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня.
¿ Puedo ayudarlos en algo? No, no. Compramos el vino hace rato.
Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bienvenidos al Carril Encantado, donde las partes se juntan y nace Malibu Stacy.