На них напали tradutor Espanhol
96 parallel translation
Аванпост 4 сообщает, что на них напали.
Puesto Terrestre 4 se reporta bajo ataque.
Аванпост 4 сообщил, что на них напали, сэр.
El Puesto 4 se reporta bajo ataque, señor.
Это же грузовой корабль. Они сообщают, что на них напали.
Informan que los están atacando.
Ваше королевское высочество, вы могли бы убедить свой народ, что на них напали не земляне?
Su Alteza Real, podría usted convencer a su gente... de que no estaban siendo atacados por los terrícolas?
Есть жертвы. На них напали.
- Eso es en Nueva York. ¿ Heridos?
МЫ получили сигнал бедствия из колонии Нового Берлина. На них напали.
La colonia Nueva Berlín dice que les atacan.
Может, на них напали звери?
¿ Los habrá atacado un animal salvaje?
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Pero los cazas que regresaron han confirmado... que naves de guerra centauri lideraron el asalto.
На них напали. Клингоны высадили войска.
Los atacan tropas klingon.
На них напали?
¿ Fueron atacados?
Эта команда в беде, возможно, на них напали.
Están en un aprieto. Probablemente estén siendo atacados.
На них напали в пустыне.
La guerra civil es inminente. Mis nietos la impedirán.
На них напали посреди ночи.
Los atacaron en la noche. Fue terrible.
На них напали, а вы не вернулись на помощь?
¿ Estaban bajo fuego y no volviste a ayudar?
Так ты говоришь, на них напали с помощью ДС-мини, сломав их психику.
Lo que dice es que ambos fueron atacados por medio de la DC Mini y que destruyó sus psiques.
Мой папа в кролико-поклонническом культе, называемом Кроличий Мужской клуб, они защищают тайну Пасхи, но прежде, чем они сказали, что это было, на них напали ниндзя и назначили меня отвечать за Снежка.
Mi padre está en un club adorador de conejos, el Club del Pelo para el Hombre, protegen el secreto de la Pascua, pero antes de decírmelo nos atacaron unos ninjas y ahora estoy al cargo de Bola de Nieve. Pues ahora mismo estaba pintando con los dedos...
Почему вы не сказали мне, что ваш сын был с Френсисом Даганом, когда на них напали?
¿ Por qué no me dijo que su hijo, estaba con Francis Duggan cuando fueron atacados?
Во время их первой поездки в Африку выражения любви Брэда и Анджелины было таким сильным, что охранники думали, что на них напали.
En su primer viaje a Africa, el sexo entre Brad y Angelina fue más intenso, los guardas creían que estaban siendo atacados.
-... за то, что вы на них напали.
- por atacarlos.
Они даже не успели выйти из машины, как на них напали.
Les tendieron una emboscada antes incluso de que pudiesen salir
Они близко подошли, и на них напали.
Estaban cerca cuando les alcanzaron.
На них напали зомби!
¡ Fueron ataques de zombis!
Все девушки жили вне кампуса, и на них напали в квартире.
Todas las chicas vivían fuera del campus y fueron atacadas en su apartamento.
Похожи на них напали.
Parece un ataque.
На них напали.
Ha habido un ataque.
Всё понятно, почему на них напали.
Claro y por eso les atacaron.
На них напали дикие звери.
Nos dijeron que eran ataques de animales.
Плюс на них напали сзади.
Además, fueron atacados desde atrás.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Se despiertan sin recordar el asalto ni cómo obtuvieron las cicatrices permanentes que deja la cuerda.
На них напали, прицепили к машине и волочили до смерти.
Fueron atacados y encadenados al auto con el que los arrastraron vivos hasta que murieron.
Дравины сказали, что вы напали на них.
Las Drahvins dijeron que las atacaron.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos como al comienzo. No sólo atacaron a dos tripulantes sino que faltan dos cristales de dilitio. Sin ellos la Enterprise pierde potencia.
Гонды напали на них, но серебрянные люди вызвали ядовитый дождь, погибли сотни наших людей и земля почернела.
Los Gond los atacaron, pero los hombres de plata provocaron la caída de una lluvia venenosa que mató a cientos de los de nuestra gente y la tierra se volvió negra.
Если Вас было настолько больше, чем охранников, почему же Вы не напали на них?
Si eran más que los guardias, ¿ por qué no se rebelaron?
Гоминдановцы разорвали отношения с красными и напали на них!
El Kuomintang rompió con los rojos y los han derrotado.
Есть следы травмы нервной системы, такой, как мы обнаружили у Б'Эланны и Тома после того, как на них напали.
- Como B'Elanna y Tom. - ¿ Puedo hablar con él?
Они напали на них как пещерные люди.
Fueron realmente salvajes con ellos.
На Неруна напали потому, что некоторые из них убеждены, что каста воинов сдастся нам.
Atacaron a Neroon pues creen que los guerreros se rendirán.
Мы напали на них, и они не отставали от нас, пока они или мы не оказались бы побиты.
Los golpeamos, pero no podían parar hasta que nos derrotaran o les derrotáramos.
Когда японцы напали на нас, у них было больше сотни.
- Los japoneses nos atacaron con 300.
А ты думаешь, что это совпадение, что они напали на нас сразу поле того, как поймали одного из них?
¿ Es una coincidencia que nos atacaran en masa después de que uno de los suyos fuese capturado?
Похоже, на них напали неожиданно, их магазины целы. И они не успели двинуться с места.
Mira como lo hizo duro y rápido.
Думаю те, которые напали на них четверых полгода назад, вернулись и убили Пола и Линси.
Quiero decir, quizás los hombres que asaltaron a ellos cuatro hace seis meses volvieron y asesinaron a Paul y Lindsay.
— Потому что на них напали.
Es porque están siendo atacados.
У них было оружие и они напали на меня. Вы их хорошо разглядели?
¿ Los vio bien?
На горе Феникс них напали войска Лянг
fueron emboscados por Liang en el monte. Phoenix.
Люди напали на них.
Los humanos los atacaron.
На них еще была кровь моего мужа, когда они напали на меня.
Todavía tenían la sangre de mi marido en ellos. cuando me atacaron.
На них напали сверху.
A estos hombres les atacaron desde arriba.
Еще 3 жертвы сообщили, что на них повторно напали.
Tres víctimas más admitieron que han sido asaltadas de nuevo.
У нас тут... обычный работяга, на чью семью напали, а он за них вступился.
Hablamos de un... hombre que trabaja duro al que atacaron a su familia, y que estuvo ahí por ellos.