На первом месте tradutor Espanhol
559 parallel translation
Но я сказала Нелли, что здоровье на первом месте.
Pero le he dicho que su salud es lo primero.
Для тебя погода на первом месте, а отец на втором.
Después del tiempo le toca a tu Padre.
В истории всех народов.. .. мать всегда была на первом месте
En la historia de todos los pueblos siempre han ocupado el primer lugar las madres.
Но букашке лучше, потому что на первом месте - она, и только на втором - букашечьи законы!
¿ Y sabes por qué vive? Primera la chinche y después la ley de la chinche!
На первом месте - ты сам.
Tú eres primero.
Как угодно, но в моем списке подозреваемых она на первом месте!
¡ Bien, igual ella sigue siendo la sospechosa numero uno en mi lista!
"Помнишь" Это любовь "? " 37 недель на первом месте.
¿ Recuerdas "That's Amore"? Exito por 37 semanas.
Спорт на первом месте и плевать на всё.
S ¡ empre se d ¡ v ¡ erten.
Его совершенно не волнует, на первом месте передача Говарда Била или на 50-том.
Realmente no le importaba si Howard Beale era el programa número 1 o el 50.
- По воде я и так на первом месте. - Простите?
Me imagino la satisfacción... el orgullo suyo... como Secretario del Comité Regional.
Твоя книга на первом месте в списке бестселлеров 12 недель!
¡ Tu libro ha sido el número uno en la lista de los mejores por 12 semanas!
Для обычного среднего человека тело было на первом месте.
Para la persona media, el cuerpo precede al lenguaje.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. На первом месте Лед.
La competencia para el trofeo de Top Gun sigue reñida.
У них на первом месте - футбол, бейсбол, тотализатор.
Sólo le importan el fútbol, los partidos los goles...
А у меня на первом месте...
A mí me importa todo eso.
Любовь на первом месте.
Amor a primera vista.
Их безопасность на первом месте.
- Imposible, tenemos mujeres y niños.
Тем более, я на первом месте в черном списке Темного Шлема.
Aparte, soy número uno en la lista negra de Casco Oscuro.
Не так ли? - Да. Но мой король на первом месте.
Es cierto, pero la lealtad hacia Su Majestad es más importante.
Я сам хотел быть на первом месте.
Quería ser número uno.
Нет, не волнуйтесь. Мои обязанности на первом месте.
El deber es lo primero.
- Я уверена, школа у него на первом месте.
Yo me ocupo de que primero haga la tarea.
На первом месте - здоровье.
Primero la salud.
В основной подгруппе, На первом месте выиграв все 6 партий- -
En la division primera, en primer lugar con un perfecto seis de seis- -
Вот вероятно почему ты создаёшь на первом месте.
es probablemente por lo que creaste en primer lugar.
Интересно, а не стоило ли нам прояснить что Марбери у нас с большим отрывом на первом месте.
Me pregunto si no deberíamos haber dejado claro que Marbury es por lejos nuestra primera elección.
Бэдфорд ускорится, и ты будешь держаться рядом с ним, а когда ты будеш готов финишировать, ноги у Вирена сведет от усталости, и единственное, что тебе останется сделать - это дать ему под зад своим финишем на первом месте.
Bedford irá muy rápido y tú estarás pegado a su culo. Para cuando estés listo para tomar la punta, las piernas de Viren estarán muertas. El único impulso que te restará será el de la patada en el culo que le darás.
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Lo único que digo es que si trabajar con una mujer hermosa pone en riesgo a mi familia... -... mi familia está primero. - Contraté a un abogado.
И какая из проблем, как вы считаете, будет для них на первом месте?
¿ Y cuál consideran que es el problema principal que les espera?
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
- Shane, ya te lo expliqué. Mi carrera es muy importante ahora.
- Преданность на первом месте! - Так куда мы идём?
- La lealtad viene primero. ¿ A donde vamos?
Для меня ты стоишь на первом месте - ты важнее карьеры, важнее долга, важнее всего.
Tú eres más importante. Más que mi carrera, el deber y que ninguna otra cosa.
" там на первом месте - кукла ¬ уду.
La superstición más conocida... es la de la muñeca vudú.
Завести себе подружку сейчас - не на первом месте моего хит-парада, понимаете?
Pero yo no aguanto el juego de las parejitas, ¿ sabes? Tener una relación no está en mis prioridades ahora mismo.
Папа не разрешает. Карьера на первом месте.
Mi carrera está primero.
Истребительство на первом месте.
No puedo permitir que la universidad me quite la habilidad para cazar.
Ты у меня на первом месте.
Tú eres lo más importante.
Держать Белый Дом сильным на первом месте в списке твоих приоритетов.
Mantener fuerte la Casa Blanca está primero para ti.
В нашей компании интересы клиента всегда стоят на первом месте.
Para American Airlines, la satisfacción del cliente es esencial.
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра. - Среди местных новостей на первом месте по-прежнему..... загадочная авиакатастрофа, случившаяся сегодня утром.
En la noticia principal del día, sigue el desconcierto por el misterioso accidente aéreo de hoy.
Мои отношения с Жаном всегда стояли на первом месте.
Mi vida con Jean es, ahora, lo más importante.
Вы будете для меня на первом месте и останетесь моими лучшими подругами.
Chicas, ustedes serán mi prioridad y mis mejores amigas.
- На первом месте всегда национальная безопасность.
- Primero siempre está la seguridad nacional.
В особенности, молодые мамы, для которых на первом месте борьба с преступностью.
En especial las madres jóvenes, quienes se quejan de los delitos.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
En el primer sitio donde me pregunten qué llevo en el hombro... me quedaré a vivir por el resto de mi vida.
Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Prácticamente amontonados hay cientos de coches.
Здоровье всегда на первом месте.
La salud lo primero.
- Наша карьера на первом месте!
No pienses, somos libres.
"Сигма-Тау-Омега" по-прежнему на первом месте.
Sigma Tau Omega, el equipo número 1, continúa a la cabeza.
"Здесь чернокожие на первом месте".
"Ellos construyeron el lugar."
Но на первом месте ты никогда меня не любил!
¡ Nunca me has querido!