На расстоянии tradutor Espanhol
1,599 parallel translation
Хорошо, но... Как ты справляешься с отношениями на расстоянии?
Está bien, pero ¿ cómo manejas este tema de la distancia?
нет, это отношения на расстоянии.
No, esta es una relación a distancia.
Мне кажется, следующий год будет труднее, чем я думал. Я буду в Морнингсайд Хайтс, она в Виллидже. По существу, у нас будут отношения на расстоянии.
Creo que el año que viene será más difícil de lo que pensaba, conmigo en Morningside Heights y ella en la otra punta en El Village, básicamente es como si fuéramos a tener una relación a larga distancia.
Или о том, что кто-то держал их на расстоянии?
¿ O alguien los ha mantenido a raya?
Надеюсь что Пэксон все еще держится на расстоянии от Мэтисона.
Espero que Paxson guarde su distancia con Matheson.
Даже на расстоянии, ты звучишь не так уж сонно
Y aún no suenas ni remotamente somnolienta.
То, что ты на самом деле умираешь меньше чем на расстоянии пяти миль от того места, где ты родился.
De que mueres a menos de 7 kilómetros de donde naciste.
Вы ребята были на расстоянии много лет.
Ustedes estuvieron a larga distancia por años.
Но мой прошлый опыт отношений на расстоянии очень плачевен. Мы не должны разбивать друг другу сердца.
Pero ya he probado las relaciones a larga distancia y acabé saliendo muy, muy lastimada y jamás querría que nos pasara eso a ninguno de los dos.
Клэй... если бы я мог держаться на расстоянии от этой женщины, я бы так и сделал, но я не могу.
Clay si pudiera distanciarme de esa mujer, lo haría, pero no puedo.
Выстраиваемся в линию. На расстоянии вытянутой руки.
Hagan una línea aquí, a una distancia de un brazo.
Я была на расстоянии ногтя от Салима, в тот момент, когда меня... одолели.
Yo tengo dentro una uña de Saleem antes de que yo fuese Sobrealimentado.
Причина, из-за которой меня держат на расстоянии, во мне, со мной что-то не так.
la razón por la que me lleva tanto tiempo es porque hay algo malo en mi.
Она совершила преобразование на расстоянии?
Ha realizado la transmutación desde lejos.
Они пытаются держаться на расстоянии от своих жертв.
Pero las mujeres no cometen ese tipo de crímenes ellas tienden a mantenerse en algo físico De sus víctiomas
У нас получалось находиться на расстоянии, с твоей игрой слов в любовных смсках и все такое.
Y estábamos bien cuando estuvimos separados, tú sabes, con tu mensajes de coqueteo sushi y todo eso.
Мне просто нравится восхищаться им на расстоянии.
Pero me complace admirarle a distancia.
Это на расстоянии 281,5 км.
Está a 280 km de distancia.
И это примерно на расстоянии 22 миль.
Y eso está a unas 22 millas.
Где ты? Я просто пытаюсь заранее попробовать все эти отношения на расстоянии.
Estoy haciendo pruebas tempranas de esto del romance a larga distancia.
Быстро. Народ, в жизни вы определенно выглядите лучше, чем в лэптопе на расстоянии 11 тыщ. км.
Oigan, están mejor en persona que en un portátil a 7.000 millas de distancia.
На расстоянии полутора метров?
¿ A un metro y medio de distancia?
Три параллельных ожога на расстоянии два миллиметра друг от друга.
Tres quemaduras paralelas con cerca de dos milimetros de separación
Настолько плохая, что наша демократия на расстоянии в волосок от полицейского государства.
Hasta un punto somos una democracia y estamos como que a pelos de un estado policial.
Т-теперь понятно... что делает возможным преобразование на расстоянии.
Eso es. Es la teoría de la transmutación remota, ¿ verdad?
Назад! Дежитесь на расстоянии, или она еще раз получит!
Quédate atrás, o recibirás de esto tú también.
И далее, буквально на расстоянии 10 ярдов, находится Cavern Club..
Y a 9 metros de aquí está el Cavern Club.
И это именно то, что Мартин нашел, на расстоянии всего в одну милю.
Y eso es exactamente lo que Martin encontró, a sólo una milla de distancia.
Пока она держится на расстоянии в 20 футов от меня, ни один нюхач не найдет ее.
Si permanece a 6mts de mi, los Rastreadores no la encontraran.
На расстоянии не менее двух кварталов, без формы. Три минуты.
A más de dos calles, sin uniformes, tres minutos.
Вы позволите мне предложить свою поддержку, хотя бы на расстоянии?
Le ofrezco mi apoyo aunque sea desde la distancia.
Tолько цвет остался в её жизни, любимый Дамиан, был на расстоянии руки, но так далёк, как луна.
La única luz que le quedaba en la vida, era su querido Damian, A un brazo de distancia, pero tan distante como la luna.
Через три минуты мы будем на расстоянии удара, сэр.
Tres minutos para alcance, señor.
Цель на расстоянии удара!
¡ Objetivo al alcance!
Проливая христианскую кровь, мы держим чуму на расстоянии.
Con el derramamiento de su sangre cristiana la peste se mantiene a distancia.
Что, устроим дуэль на расстоянии 10 шагов?
¿ Haremos un duelo a 10 pasos?
- Люди любчт и на расстоянии.
Personas que viven en dos ciudades.
Допустим, Ахиллес бежит в 10 раз быстрее черепахи, и находится позади неё на расстоянии в 1 километр.
Déjame ver cómo percibe Coge el cubo rojo y ponlo
НА РАССТОЯНИИ ЛЮБВИ
AMOR A DISTANCIA
Я буду здесь, ты - там, мы просто будем на расстоянии, ведь если честно, я от тебя без ума.
Estaré aquí y tú allí y será una relación a distancia... porque francamente, estoy loco por ti.
У меня был роман на расстоянии, это чертовски тяжело.
Mira, tuve relaciones a distancia y es muy difícil.
У меня тоже роман на расстоянии.
Tengo una relación a distancia, entiendo.
Они почти на расстоянии выстрела.
Ya casi estan cerca del alcance de las armas. Estoy levantando el escudo.
Они находятся на расстоянии полторы тысячи световых лет, значит мы путешествием 240 триллионов км в секунду.
Orión está a 1500 años luz de distancia. Eso significa que estamos viajando a 241 billones de kilómetros por segundo.
на близком расстоянии нож чаще более эффективен чем пушка легче достать, легче спрятать, и в умелых руках, опаснее
En espacios cerrados un cuchillo suele ser más efectivo que una pistola... más fácil de manejar, más fácil de esconder, y en las manos correctas, temible.
- Использовался во время первой мировой войны для боя на близком расстоянии.
Utilizada durante la Primera Guerra Mundial para el combate cuerpo a cuerpo.
На каком расстоянии ты можешь контролировать людей?
¿ Desde que distancia puedes controlar a la gente?
Да. который осуществляет процесс наблюдения, выбора жертв и их изучения на расстоянии
Karl Arnold trabajaba como auxiliar de Psicología, ¿ cierto? Lo cual le facilitó observar, identificar y conocer a las víctimas, desde la distancia.
Так что просто держите "дорого лорда М" на правильном расстоянии.
Así que mantén al querido Lord M. en el lugar que le corresponde.
Форт Смит находится на приличном расстоянии, Ла Бёф, но я бы на твоем месте пришпорил свою лошадь, чтобы преодолеть его за день.
Su picada, y ayudar, señor de La Boeuf. y yo habría cumplido el predicador que había la cabeza hacia el sur.
Он и Джон заменяют точный сенсор наведения. Когда он наводит на цель, это как фиксировать лазерный луч на 10-центовой монете, находящейся от него на расстоянии 300 км.
Cuando esté centrado en su objetivo será como mantener un rayo láser fijo en un centavo...