На улицах tradutor Espanhol
1,594 parallel translation
- На улицах тихо.
- Las calles están tranquilas.
Если хочешь знать, что происходит на улицах, куколка, нужно влезть в самую грязь.
Si quieres saber lo que pasa en las calles, tendrás que ensuciarte un poco las botas.
Некоторые хотели начать устраивать беспорядки на улицах Лондона.
Había fanáticos que querían llevar la lucha a las calles de Londres.
Ты можешь объяснить, почему ты дал террористу затеряться на улицах Лондона.
Puedes explicarle por qué dejaste a un terrorista suelto en Londres.
Нет ничего неправильного в том, что существует еще другой герой на улицах, верно?
No hay nada malo en tener otro héroe en la calle ¿ verdad?
Если бы не он, я бы был еще одним пьяным водителем на улицах Лос-Анджелеса.
Si no fuera por este tipo, sería sólo otro borracho conduciendo por las calles de L.A.
И мне нужны мои ребята, чтобы работать на улицах.
Y necesito a mis hombres trabajando en las calles, no tirados en ellas.
Мы не должны быть в домах, на улицах, там, где дети.
No deberíamos estar en casas, en la calle, donde hay niños.
В наше время на улицах слишком много сумасшедших.
Hay todo tipo de gente vagando por las calles hoy en día.
Полицейские на улицах рискуют каждый день.
Los policías salen a la calle y hacen lo que pueden.
Напряжение, усиливавшееся дома, выплескивается на улицах.
Cuanto más presión tenemos, más duro golpeamos afuera.
Упекаешь за решетку плохих парней, или наоборот, держишь на улицах?
¿ Es encerrar a los malos, o dejarlos en la calle?
Ваша цель - спокойно сбывать наркоту на улицах Готэма.
Vosotros sois los ocho traficantes más prósperos de Gotham.
Он, как и прежде, собирает дань на улицах.
Sigue ganando una fortuna en las calles.
Террор на улицах.
El terror en las calles.
Ваш муж, миссис Турил, разглагольствует на улицах Кэндлфорда, ему нужно запретить.
Su marido, Sra. Turrill, está vociferando por las calles de Candleford. Se lo debe persuadir de que deje de hacerlo.
Вы знаете, что Твистер Турил на улицах Кэндлфорда заявляет безбожные заявления?
¿ Sabes que Twister Turrill va por las calles de Candleford vociferando impías proclamaciones?
На улицах говорят, что пока никто не пытался сбыть их.
En la calle se dice que todavía nadie ha intentado colocarlas.
Из-за этого на улицах умирают люди?
¿ Por eso la gente muere en las calles?
Почему бы просто не спросить людей на улицах?
¿ Por qué no el tipo de la calle?
Видимо, что-то высокоценимое на улицах, - иначе тебе не было бы интересно.
Probablemente algo con un valor alto en la calle o no estarias interesada.
Увидимся на улицах в воскресенье.
Mira, nosotros el domingo vamos a salir.
Чёрные, несущие огромные горящие факелы, собирающие мелочь, которую бросали на улицах.
Hombres negros llevando antorchas con llamas de gas propano... y peleándose por las monedas que les tiraban en la calle.
Этот новый вид на улицах...
Salió esta nueva versión que hizo furor en la calle y...
Не то, чтобы мужчины останавливались на улицах и таращились.
Los hombres exactamente no se paran y miran en la calle.
"После гибели от рук убийцы беспрецедентного числа полицейских - шестерых менее чем за 24 часа..." "... складывается впечатление, что количество полицейских... " "... на улицах Лондона значительно сокращено... "
Luego de las sin precedentes seis muertes en menos de 24 horas, se siente en las calles de Londres que la presencia policíaca está siendo enormemente reducida en respuesta a los asesinatos.
Это хорошие полицейские, они хорошо выполняют свой долг и за это ловят пули на улицах, как...
Estos son buenos policías haciendo buenos trabajos, - siendo asesinados en las calles como...
Сколько стоит марихуана на улицах?
¿ Cuál es el valor en la calle de la marihuana médica?
Воюю, чтобы удержать наших ребят на улицах.
Peleando por mantener a nuestros chicos en las calles.
о, началось, потому что в Колумбии мы давим коз и убиваем людей на улицах.
- Aquí vamos. Porque en Colombia nos tropezamos con cabras y matamos gente en la calle.
Насколько знаю я, на улицах этой части города небезопасно.
Estas calles no son seguras en esta parte de la ciudad según oí.
На улицах небезопасно.
Las calles no son seguras.
я работаю на улицах
Trabajo en la calle.
Говорят, Калдерон отвечал за половину кокаина на улицах в 80-х, но он был такой большой рыбой, что никто не мог его тронуть.
Dicen que Calderón era responsable... de la mitad de la coca que había en las calles en los años 80, pero era tan poderoso que nadie podía tocarlo.
Все они ценятся на улицах.
Todas ellas son de gran valor en la calle.
О чем говорят люди на улицах?
¡ Ahora, "cuentan por ahí"!
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
A lo mejor te criaste en la calle
- на улицах. Дрянной наркоты.
- de basura al nivel de la calle, nada de eso es bueno.
На улицах новостные фургоны с каналов.
Hay furgonetas de las noticias en las calles.
лучше я буду нищим на улицах Калькутты, чем я останусь хотя бы еще один день в Америке, зависимым и беспомощным, без будущего.
Prefiero ser un paria pidiendo por las calles de Calcuta que permanecer un día más aquí en América, siendo alguien insignificante, sin propósito alguno en la vida.
Я промышляла на улицах...
Mira, no quiero oír tu resumen de chica mala, ¿ vale?
Я имела в виду, на улицах.
Me refería a las calles.
Как сегодня жизнь на улицах, Джеймер?
Sí, ¿ cómo está la vida en la calles ahora, Jaimer?
Мне сказали, у меня будет крутая популярность на улицах, когда я выйду отсюда.
Me dijeron que voy a tener un loco crédito callejero cuando me levante de aquí.
Подобрали его, сбившегося с пути на улицах Сиэтлла.
Lo recogimos vagando en las calles de Seattle.
Что слышно на улицах, Тони?
¿ Entonces qué se dice en la calle, Tone?
На улицах говорят, мужик.
Hasta luego, tío. Las calles hablan, tío.
Теперь я возвращаюсь домой Да, я видел вас днем на улицах Стамбула.
La he visto esta tarde en las calles de Estambul.
Они были в наших домах, на наших улицах, в наших магазинах.
Han estado en nuestras casas, en nuestras calles, en nuestras tiendas.
У неё нет никакого опыта на улицах.
No tiene experiencia en la calle.
Так, у нас есть парень который мусорит на улицах.
Bien, tenemos uno que tira basura.