На что это было похоже tradutor Espanhol
202 parallel translation
- Я говорю, на что это было похоже.
Sólo te digo a lo que sonaba.
Знаешь, папа, на что это было похоже, когда ты вырвался вперед?
¿ Sabes qué pareció tu salida de la recta final?
Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
Pero le aseguro a usted que sabe a rayos.
Рой, на что это было похоже?
Roy, ¿ qué aspecto tenía?
- На что это было похоже?
¿ Cómo es?
На что это было похоже? Чудесно.
Maravilloso.
На что это было похоже?
¿ Qué fue lo que sintió?
На что это было похоже - заниматься сексом с Адольфом Гитлером?
¿ Cómo sería acostarse con Hitler?
И на что это было похоже?
¿ Cómo era?
Вспомни, на что это было похоже - потерять контроль, ха?
¿ Recuerdas cómo es perderse?
Да, да. Я представляю, на что это было похоже во время войны.
lmagino que así habría sido durante la guerra.
Я помню, на что это было похоже.
Recuerdo cómo era eso.
И на что это было похоже?
- ¿ Y cómo es?
На что это было похоже? Когда она порезала тебя?
que sentiste mientras te rajaba?
- Я не мог вспомнить на что это было похоже.
No podía recordar cómo era esto.
Помнишь, на что это было похоже, когда он был в этом возрасте?
¿ Recuerdas cómo era él a esa edad?
На что это было похоже?
¿ Cómo era?
На что это было похоже?
¿ Cómo fue?
Вот на что это было похоже!
¿ Tú sabes lo que parecia?
- На что это было похоже, когда Маркус подарил тебе его?
¿ Estaba así cuando te lo dio Marius?
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Fue como encender de repente una luz cegadora sobre algo que había estado medio en tinieblas.
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
Ahora parece tanto un sueño que debo esforzarme... por convencerme a mí mismo de que realmente sucedió.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
No es como hace 100 años o un año o seis meses o cuando sea que hayas estado aquí.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Sé que buscaba mujeres viejas, pero la que hay en la oficina parece salida directamente de la tumba.
"Хотя в душе я понимал, что кончить - было бы похоже на это."
" Aunque yo, en el fondo, creía que correrse era aquello.
На что бы это было похоже?
¿ y no lo vamos a invitar? ¿ Cómo sería eso?
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Mira, Paco, a mí en principio me parece bien. Pero me gustaría que fuese un poquito más "pastueño"... más tranquilo, más casi como el ritmo que va.
Да, сэр, больше похоже на состояние опьянения, но что бы это не было, она его подхватила.
Lo sé, señor. Es más una intoxicación. Sea lo que sea... ella la padece.
Это не было похоже на злость Но я думаю, что это была эмоция.
No era como la ira, pero creo que era una emoción.
Знать, на что бы это было похоже.
Para saber cómo habría sido.
А потом началась буря с грозой. И это было похоже на то, что сами боги против нас.
Hubo una tormenta eléctrica gigante y fue como, como si los mismos dioses estuvieran contra nosotros.
Мне было интересно, на что это может быть похоже, будет ли щекотно или нет...
Me preguntaba cómo sería, si me picaría o sería suave.
Это не было даже похоже на поцелуй. В смысле, я думала, что он пытался меня укусить.
No fue un beso, creo que intentó morderme.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
Lo fue. Fue como si estuviera tratando de ser... padre o algo por el estilo.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
Así que no diste la vuelta entera, fue más bien... una media vuelta!
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
No era un sueño típico. Era algo parecido a como si anduviera en un universo alternativo.
Будет настоящее число. Значит, если Кевин сказал что было 3 девушки, это больше похоже на 1 или ниодной.
Así que si Kevin dice que son tres entonces fue una, o ninguna.
- Это не было ни на что похоже.
- No es así.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
me alegro que alguien diga eso. sentarse esperando la muerte nunca es un gran plan.
Ну не то, что космический корабль, это было скорее похоже на дирижабль.
Y había una no era una nave espacial, era como un dirigible... algo así.
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Espero que habiendo tanto dinero en juego este muchacho muestre quién es realmente.
Это было похоже на то, что я получал по заднице, за то, что получал по заднице.
Fue como si me estuvieran pateando el trasero por dejarme patear el trasero.
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
Sí. ¿ Se parece a lo que tenías, RJ?
Часто я задумываюсь о том, на что бы это было похоже, прожить оставшуюся жизнь в остановленном мире.
A veces me pregunto cómo sería... vivir el resto de mi vida con el mundo en pausa.
Так что я решил сходить на экскурсию в пражскую фабрику крема, предполагая, что получу бесплатный пробник в конце, но я его не получил. Это было похоже на охоту за диким гусём.
Visité la fábrica de crema de afeitar para que me dieran una muestra, pero no.
Я пытаюсь заставить вас честно взглянуть на свое поведение, похоже, что в вашей жизни нет никого, кому это было бы нужно.
Te estoy forzando a que analices tu comportamiento ya que no parece haber nadie más en tu vida dispuesto a hacerlo.
Врачи сказали, что это было похоже на кому наяву.
Dijeron que era como un coma
Но это совсем не было похоже на ночь. Так что мы решили осмотреться.
No parecía de noche, así que miramos a nuestro alrededor.
Что бы это ни было, оно преследует меня и оно не похоже на человеческое существо.
Lo que me está persiguiendo no me parece que sea humano. Me parece un monstruo.
ќн позже скажет, что это было похоже на стрельбу в папиросную бумагу и рикошета пули обратно.
Posteriormente diría que fue como quemar una concha en una pieza de papel y hacerla rebotar hacia ti.
Эй... на что это место было похоже?
Oye, ¿ cómo era aquel sitio?