English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надеемся

Надеемся tradutor Espanhol

1,503 parallel translation
Мы думаем, что в заключительном сезоне сериала будет рассказана самая лучшая часть этой истории, и мы надеемся, что люди насладятся окончанием этого путешествия вместе с нами.
Creemos que la mejor parte de la historia aún está por contarse en la última temporada y esperamos que disfruten el viaje.
Инспектор мы надеемся, на скорые новости..
- Inspector, esperemos tener noticias pronto.
Для тех из вас, у кого еще нет копии, Сержант Гэбриэль выдаст по копии татуировок которые, как мы надеемся, помогут идентифицировать наших подозреваемых.
Para los de ustedes que no tienen el Sargento Gabriel les proporcionará copias de los tatuajes que esperemos nos ayuden a identificar a nuestros sospechosos
Взять лучшее, что есть в людях, и лучшее, что есть в машинах... и объединить это во что-нибудь сильное и, надеемся, любящее.
ARMA - MISIL... y combinarlas para crear algo fuerte y, ojalá, cariñoso.
Мы желаем ей выздоровления, и мы надеемся
Queremos su bien, y esperamos
Мы желаем ей поправиться, и надеемся... ( все ) никогда больше не видеть её! Если ты молчал более десяти лет,
Le deseamos lo mejor, y esperamos... nunca volver a verla! ( risas ) ( aplausos )
Мы желаем ему всего самого лучшего, и надеемся... что больше никогда не увидим его!
Le deseamos lo mejor, y esperamos.... no volverle a ver nunca!
Хорошо, надеемся...
Bueno, afortunadamente... espero que esto valga la pena!
Съемочная площадка охраняется, в настоящее время предъявлен иск его бывшей подружкой по обвинению в причинении ущерба, Надеемся судья сможет наконец выяснить, чем является это дело : фантазией или имело место преступление.
a su ex-novia por daños, esperando que el juez pueda finalmente determinar si este caso fue una fantasía o fue real.
А еще они любят кидаться какашками, мы надеемся, что они и конфедератки будут подбрасывать. Нет... опять какашки.
Y les gusta arrojar sus heces, así que esperábamos que lanzaran sus birretes, pero ellos... sólo lanzaron sus heces.
Мы все надеемся, что ты нам подойдёшь.
Sólo relájate. Todos aquí esperan que seas el indicado.
Мы надеемся, что вы сможете помочь нам найти их.
Esperabamos que tu fueras capaz de ayudarnos a identificarlos.
Мы решили предложить тебе нечто, что мы надеемся, ты расценишь как награду и вызов. Да, ну, Пакс Романа и всё такое. ( Пакс Романа - долгий и относительный мирный период в истории Римской империи и ее колоний )
Si, bueno, paz romana y todo lo demás.
Надеемся, теперь это все закончится, и нашу семью оставят в покое.
Espero que todo esto se olvide y dejen tranquila a mi familia.
Мы надеемся, что, при небольшом содействии миссис Осгуд еще раз признается.
Tenemos la esperanza de que, con un poco de motivación, la Sr. Osgood podría confesar de nuevo.
Надеемся вы пришли с миром.
Venimos en paz.
Мы надеемся, вы могли бы сообщить нам, откуда взялись эти наркотики?
Esperamos que usted pueda decirnos de dónde provinieron las drogas.
- Мы надеемся - есть.
- Creemos que tenemos.
Мы желаем ей всего хорошего и надеемся никогда не увидеть ее снова!
- ¡ Le deseamos lo mejor y esperamos... -... no volver a verla jamás! - ¡ No volver a verla jamás!
Пожелаем ему всего хорошего и надеемся никогда не увидеть его снова!
Le deseamos lo mejor y esperamos... -... ¡ no volver a verlo jamás! - ¡ No volver a verlo jamás!
Мы надеемся, это даст вам шанс.
El cuál, esperemos, te dará
Мы хотели сказать, хоть мы и соперники сейчас, но надеемся, что вам понравится наш номер и ждём с нетерпением ваш...
Sólo queremos decir que aunque nos encontramos en bandos opuestos, esperamos que disfrutéis de nuestro número y deseamos ver el vuestro tanto...
Похоже работа банды, но мы все еще надеемся выяснить кто взял книгу.
Parece un golpe de la mafia, pero aún estamos buscando a quien se llevó el libro.
Так что, мы надеемся увидеть вас там
Así que esperamos veros alli.
Надеемся, ты хорошо провела время.
Espero que lo pasaras bien
Мы надеемся, что МакКолл приведет нас с Гарри.
Creemos que McCall puede llevarnos hasta Harry.
Мы надеемся, они дадут нам лучшее представление о бомбе.
Estamos esperando que nos den un sentido mejor de la bomba.
Мы надеемся, что некоторые это делают в вагину.
Esperamos que algunos lleguen a la vagina.
Мы надеемся, вы отложите их до тех пор, пока ситуация не стабилизируется.
Nuestra esperanza es que la aplace hasta que la situación se haya estabilizado.
И надеемся лишь на то, что она вспомнит, где чемодан до того, как Карвер найдет его. Или нас.
¿ Vamos a quedarnos aquí esperando que recupere la memoria con la esperanza de que nos diga donde está la maleta antes de que Carver la capture a ella y a nosotros?
Мы надеемся, что у вас был приятный сон и оживляющее пробуждение.
Esperamos que hayan tenido un sueño placentero y un refrescante nuevo despertar.
Надеемся, что она сможет...
Creemos que puede...
Мы просим Божьей Милости нашему брату Джеймсу Хаттону, и надеемся на его воскрешение...
Encomendamos a nuestro hermano... James Hutton a la misericordia de Dios... Con la esperanza y la certeza de la resurrección...
Мы надеемся, что наш коллега Грег уже начал презентацию.
Confiamos en que Craig ya empezó la presentación.
Мы не надеемся, что вы разделите нашу веру только наши страхи.
No esperamos que comparta nuestra fe apenas nuestros miedos.
Мы надеемся сообщить вам больше в конце выпуска новостей.
Esperamos traerles más noticias al respecto.
Но, конечно, мы будем говорить о выживших потому что мы надеемся, что выжившие есть.
Hablaremos de los sobrevivientes porque esperamos que los haya.
Мы надеемся, что когда-нибудь у нас родится сын, который продолжит славную династию.
Rogamos que algún día podamos tener un hijo y heredero para continuar el apellido.
- Ну, мы надеемся что он прав.
- Bueno, esperamos que tenga razón.
Мы надеемся, нам повезет больше.
Nosotros pensamos que podemos hacer algo más.
Надеемся, Аннике помогут с наркозависимостью.
Esperemos que Annika obtenga alguna ayuda con su adicción a las drogas.
Мы просто кое-как делаем лучшее, на что способны, и надеемся, что эта хрупкая вещь выживет несмотря на все трудности.
Nos las arreglamos lo mejor posible y esperamos que esta cosa tan frágil sobreviva.
Несмотря ни на что мы чувствуем себя в безопасности и надеемся на улучшение погодных условий. И не забываем и о вершине.
Nos sentimos seguros y pensamos en el buen tiempo y por supuesto en la cima.
Мы надеемся в нем есть информация касающаяся похищения.
Puede tener información sobre un secuestro.
Драма - мы боремся, потому что надеемся на спасение.
Un Drama que debatimos con la esperanza de llegar a un fin.
Мы надеемся, что в худшем случае будет потеряна только выделенная область памяти.
En el peor caso, esperamos que sólo pierda la memoria de lo que buscamos.
Надеемся, оно выдаст хотя бы общие очертания того, что происходит у неё в голове.
Esperamos que produzca un video muy básico de lo que pasa en su cabeza.
Надеемся, это даст нам зацепку : в чём твой мозг видит проблему.
Esperamos que nos dé una pista acerca de dónde piensa tu cerebro que está el problema.
Надеемся, что в конце концов, она увидит, что это заблуждение с городом - всего лишь заблуждение.
Con un poco de suerte, ella verá que la ilusión de la ciudad es sólo eso, una ilusión.
"Мы надеемся восстановить повреждения, но грустно думать что люди получают такое удовольствие от нанесения вреда..."
"Esperamos poder reparar el daño, pero es triste pensar " que la gente disfruta tanto haciendo daño... "
Но мы надеемся, что...
Todavía no ha venido nadie a ayudarnos. Pero esperamos que- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]