English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надежным

Надежным tradutor Espanhol

206 parallel translation
Третий канат был самым надежным.
La tercera aguantó más.
Я оставил железный крюк. Он мне показался недостаточно надежным.
Dejé el gancho de acero, no era arma segura.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником.
Tenemos allí un sustituto de probada experiencia, mas nuestra opinión, sabia consejera, os concede un voto más seguro.
" так, мы теперь живем под надежным укрытием, но не в тени олосса.
Entonces, mis queridos compañeros humanos, viviremos a resguardo, pero no a la sombra, de Coloso.
Ты же знаешь, я всегда считала себя надежным другом. Извини.
Sabes que me enorgullezco de que dependan de mi.
Это избавит от необходимости теле-микрографии и может оказаться более надежным.
Esto elimina la necesidad de la tele-micrografía... y es más fiable.
- А Филиппе будет более надежным отцом.
- No tiene sentido. - Philip será mejor padre.
при рождении, должен быть обеспечен британским велосипедом... и надежным зонтиком британского производства. Будучи обеспечена моторизованной рабочей силой,.. которая будет защищена от воздействия непогоды, эта великая страна... сможет еще более продвинуться к славе.
Todo ciudadano tiene el derecho... cuando esté provisto de una bicicleta británica - y un honesto, y británico paraguas - asegurada así una fuerza de trabajo móvil y protegida rápidamente contra los elementos - este gran país puede avanzar
Если Стилтон Чизрайт ищет доказательства моего коварства,.. если это называть коварством, то Бринкли-Корт, даже с Троттерами,.. будет надежным убежищем, Да.
Con Stilton Cheesewright buscando aún pruebas de mi perfidia, si "perfidia" es la palabra, entonces Brinkley Court, incluso con los Trotter, parece una apuesta segura.
Надежным как сталь.
Aquellos que sean tan leales como la brújula al Polo.
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Debo decir, Poirot, que él merece toda mi confianza, a pesar de sus comentarios.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Ha sido un asesor leal y de confianza desde la elección.
Ришиарт был его надежным союзником, постоянно поддерживал его в деле с Шонед
Rhysart era su aliado más fiel, lo defendía sin cesar frente a Sioned.
Я не волновался, потому что по большому счету азиаты очень надежным.
No me preocupo porque, con todo, los asiáticos son de confianza.
Счастье - ложиться спать с чем-то более надежным, чем Фишизм.
La felicidad es irse a la cama con algo más sólido que un aforismo.
Я только что разговаривал с надежным источником информации.
Acabo de hablar con una fuente de confianza.
Но если ты откроешь её свои объятия, она станет твоим надежным другом.
Pero si usted aprende a abrazarla, se le han hecho un valioso amigo.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
Las instituciones ya no parecen de fiar.
Итана нельзя назвать надежным источником, но я не уверен, что он ошибается насчет них.
Ethan no es de fiar, pero no estoy seguro de que se equivoque en eso.
Это место не кажется слишком надежным.
Esto está inestable.
Т юрьма будет надежным местом, чтобы вы друг друга не поубивали.
Preferiría verlos en la cárcel. Al menos allí estarían a salvo el uno del otro.
Блин, дерьмово быть надежным.
Odio ser confiable.
Разве не был он самым опытным и надежным в отряде?
- ¿ No era uno de los elementos mas expertos y confiables que tenia?
Город Бога стал для жителей самым надежным местом.
La Ciudad de Dios estaba más segura para los residentes.
Твоя империя в руинах, ты не можешь доверять своим самым надежным людям.
Tu imperio está en ruinas. Ya no puedes confiar ni en tus subalternos
Я заморозил твои банковские счета, уничтожил ассигнации, и передал документы надежным людям из Интерпола.
Cancelado sus activos en papel y entregado sus libros de cuentas a un contacto muy motivado del departamento de Hacienda.
Система использует новейшие технологии, проверенные и безопасные, что делает "Хардербах Файненшл" самым надежным банком в мире.
El sistema combina la tecnología moderna... con los métodos de seguridad probados... haciendo de Harderbach el banco más seguro que existe.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
Quiero encontrar, algún día, la pareja perfecta... y vivir lo que espero que sea un matrimonio bendecido por la fe... y una unión duradera.
"Он оказался надёжным, трудоспособным и находчивым".
" Ha demostrado ser confiable, eficiente y creativo.
Вы кажетесь мне надёжным заёмщиком.
Me parece que es usted un buen riesgo.
Ты не представляешь, каким верным и надёжным могу стать я, за хорошую зарплату.
Puedo ser muy leal... por un buen sueldo.
- Надёжным людям?
- Pero, ¿ sois de fiar?
- Не настолько надежным, чтобы владалец банка оставался в живых.
- No era tan "fiable" o siguiría vivo
Возьми это и держи под надёжным замком.
- Coge todo esto y guárdalo bajo llave.
Подыщи корабль с надёжным капитаном.
Encuéntrame un barco y un capitán en quien pueda confiar.
Спасибо за предложение, Доктор, но, честно говоря, не считаю Вас достаточно надёжным.
Le agradezco la oferta, Doctor, pero, francamente, le encuentro poco fiable.
Конечно, для суда это не будет надёжным доказательством. Но если журналистам это покажется интересным, они смогут собрать реальные доказательства.
Por supuesto, no será evidencia admisible en la corte... pero si un reportero piensa que es interesante quizás intente conseguir evidencia real.
А я хочу держать их всех под надёжным замком.
Eso no es suficiente, los quiero encerrados a todos.
Я пытаюсь изобрести детонатор, который бы действовал при любых обстоятельствах. И был бы абсолютно надёжным.
Intento inventar un detonador que se adapte a todas las condiciones... sin perder efectividad.
Я сделал несколько звонков надёжным людям.
He hecho algunas llamadas.
С этого дня интернет может стать для нас надежным источником информации.
¡ Por eso dejé Isla Ballena!
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
Muchas cosas que parecen buenas y poderosas pueden hacer sufrir.
Я буду надёжным партнёром.
Tienes un compañero.
Это какое-то дерьмо, которое они варят в ванне в своей Тихуане... почему никогда не следует принимать препараты, которые не прописаны врачом или не рекомендованы надёжным фармакологом.
Bueno, será mejor que vuelva a... Sean cariño.
Он выглядит хорошим и надёжным
Es bonito, y fidedigno.
Ты всегда будешь старым... старым, надёжным Тэдом.
Siempre serás el viejo... el viejo, predecible Ted.
Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
Señor dados los cargos criminales en su contra, no podría ser un testigo menos creíble así que deje de tratar de convalidar sus teorías y contéstenos con la verdad.
Напарник должен быть надёжным, Уилли.
No se puede confiar en ti, Willie.
А лишь в прошлом году всё казалось таким надёжным.
- Y sólo el año pasado... - Y sólo el año pasado... -... todo parecía tan seguro.
Ты должен быть смелым и надёжным
Debes ser ambas cosas, atrevido y de confianza.
Я не уверен, что она считает тебя достаточно надёжным.
No creo que vaya a confiar mucho en ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]