Надоели tradutor Espanhol
456 parallel translation
Они мне надоели.
Estoy harta de tu pintura.
Мне до смерти надоели совместные гримерки.
Estoy harta de este antro.
Уже поздно, и мы надоели хозяевам.
Se hace tarde, ya hemos molestado bastante.
Как вы мне надоели.
Estoy harto de pedir.
Мне надоели все эти глупости.
Ya me harté de sus tonterías.
Они мне надоели.
Me asquean.
Они мне надоели. Я устала от них!
¡ Estoy harta de ellos!
Слава Богу, вы не в лохмотьях. Мне надоели лохмотья.
Menos mal que no llevas harapos.
Вы мне надоели!
- No quiero saber nada más con Ud.
- Я живу здесь, потому что мне надоели люди.
¡ Vivo aquí porque estoy harto de ver la cara de los demás!
Я сыт по горло Гупи, они надоели мне до чёртиков.
Estaba harto de los Goupi, harto de sus jetas harto de todo, de todo si.
Наверное, вам надоели рабочие.
Se alegrará de haberse librado de los obreros por fin.
Они мне порядком надоели своими баснями.
Estoy harto de perder el tiempo con tonterías
А я не понимаю, за что вы боретесь... таская с собой своих жён. Они вам дома не надоели?
Yo no entiendo la clase de guerra que hacen ustedes llevándose a sus mujeres- -
Папа только говорит, что ей до смерти надоели лошади. Вот.
Papá sólo dice que enfermó por perseguir a los caballos.
Мне надоели эти : рубашка и пиджак.
Estoy cansada de verte con ese traje.
Мне уже надоели твои росказни.
Ya estoy harta de tus historias.
Вы мне уже до чертиков надоели!
¡ Ya basta! ¡ Estoy harto de sus historias!
Прекрати свои штучки. Ты думал, можешь водить нас за нос, но мне твои выходки надоели.
He matado a un poli, no quiero oír mamonadas.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
Todos estamos hartos de tu insolencia y de tu brusquedad.
Я прошу прощения, но Роде уже надоели головоломки... Она поужинала и теперь хочет почитать.
Rhoda comió e hizo un crucigrama y ahora quiere un libro.
Мне надоели его разработки. Я хочу, чтобы он убрался отсюда!
Estoy harto de su perforación.
Айк, мне надоели эти игры. Отпусти меня.
Ike, ya no puedo con estos tiroteos.
Вы мне надоели.
Me está molestando.
Надоели со своим дурацким мячом! Он нарочно это сделал.
¡ Lo hacen a propósito!
- Мне надоели ваши угрозы.
- No lo hará. Estoy harto de amenazas.
- Я должен сказать тебе, Твои родители надоели мне до смерти.
- Querido sobrino tus padres me aburren.
Ладно, вы мне надоели. Я пошел варить кофе.
¡ Sois tal para cual!
Они все мне надоели.
Me ponen de los nervios.
Мне надоели дела, я не хочу быть худой, худее и еще худее.
¡ Me importan un bledo! ¡ No quiero adelgazar más!
Мистер Кэплен, вы нам надоели!
Ya le hemos aguantado suficiente.
Этот город и его жители - как они мне надоели...
Esta ciudad y sus habitantes me aburren.
Карты надоели Мартину до слёз.
Los naipes aburren a Martín soberanamente.
Взрослые ей надоели, и еще она их боялась.
Se aburría de estar con los adultos, y además le daban miedo.
Как мне надоело, как вы мне все надоели!
¡ Estoy harta de ti y de todo esto! ¡ Me marcho enseguida!
Как же они мне надоели! Профессор.
Madre de Dios, mira que son petulantes, esos...
Мне разговоры о смысле жизни еще в школе надоели.
Me alimenté en la escuela con esta charla acerca del sentido de la vida.
Мне надоели ваши трюки! Лучше помогите.
¡ No funciona cuando se necesita!
Он говорит, что кролики ему надоели.
Dice que los conejos le aburren.
Мне надоели твои глупые подозрения.
Me estoy cansando de tu desconfianza.
Надоели эти молодые таланты. Завтра встретимся?
Porque hay "jóvenes talentos" de esos de sobra.
- Да, мы ей надоели.
- Está harta de nosotros.
- Вам не надоели эти игры?
- ¿ No se cansa de jugar?
Послушайте, вы мне надоели.
usted me tiene harto.
Они надоели.
Son horribles.
Вы мне надоели, мсье!
¡ Su insistencia no me agrada, por Dios!
Надоели.
Déjeme en paz.
Мне надоели ваши кровавые бойни.
Estoy harto de tus carnicerías.
Вы мне надоели.
Está molestando.
Тебе и я надоел, и другие надоели.
Me aburro.
Вы мне вот как надоели.
Estoy harto.