English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надолго

Надолго tradutor Espanhol

3,534 parallel translation
♪ Я не останусь надолго ♪
No estaré mucho tiempo
Как далеко ты можешь убежать и надолго ли?
Quiero decir, ¿ cuán lejos puedes llegar y por cuánto tiempo?
Оставишь нас на едине не надолго?
¿ Nos dejas solos un momento?
Он в замечательном настроении сейчас, но надолго ли?
Está brillantemente animado ahora, pero, ¿ por cuánto tiempo?
Я не думал, что задержусь в Аркадии так надолго.
No esperaba quedarme en Arcadia tanto tiempo.
Надолго?
¿ Por cuanto tiempo?
Это надолго?
Nada serio, espero.
Я... Я встречаюсь с одной девушкой пару недель, но не думаю, что это надолго.
Bueno, he... he estado saliendo con alguien unas semanas, pero yo no creo que vaya a durar.
Я не знаю как надолго.
No ser por cuánto tiempo.
Хотелось бы, но я не могу оставить Анну надолго.
Ojalá pudíera, pero, no puedo dejar a Anna tanto tiempo.
Надолго я не задержусь, но 75 - это крупная дата, Джек.
No me quedaré por mucho, pero 75 es bastante, Jack.
После того как ФБР вызвало её относительно убийства, которое она совершила, надолго она точно не задержится. Она подастся в бега.
No creo que se quede por aquí después de que el FBI le haya preguntado sobre un asesinato cometido por ella.
Надолго ли?
Sin embargo, ¿ por cuánto tiempo?
Я не задержусь здесь надолго.
Yo no puedo quedarme mucho.
Так вы здесь надолго?
Entonces, ¿ estás de vuelta para siempre, entonces?
Надолго?
¿ Cuánto tiempo te vas a quedar?
Надолго планируешь задержаться здесь, Мэри?
¿ Cuánto tiempo planeas quedarte aquí, Mary?
Тогда, я подозреваю, ты нигде не остаешься надолго.
Entonces supongo que no lo hace permanecer en cualquier lugar por mucho tiempo.
Не надолго.
Ya no.
Но я знала, что этой ложью его надолго не удержишь.
Pero sabía que la mentira no le retendría mucho.
Мы здесь надолго?
¿ Vamos a estar aquí mucho más tiempo?
Если Фирлок поехала из Форт-Уэрта к Хуаресу она не планировала задержаться надолго.
Si Firlock condujo desde Fort Worth a Juárez, no pensaba quedarse tanto tiempo.
Мистер Фелпс натворил много всего, что позволит засадить его за решетку надолго.
El Sr. Phelps es culpable de muchas cosas y eso le va a llevar a la cárcel mucho tiempo.
Но не надолго.
Pero no por mucho tiempo.
Но не надолго.
No será por mucho tiempo.
Отлучался ли Пейтон надолго, или спускался в подвал за чем-то, или курил тайком?
¿ Peyton dejó la cena durante el tiempo suficiente, como para ir a la bodega por algo o para un cigarro escondido?
Это надолго?
¿ Tardará mucho?
Да, это надолго.
Tardará bastante, sí.
Если бы мы знали в 2001, что останемся в Афганистане надолго, мы бы предприняли другие меры.
Si hubiéramos sabido en 2001 que estaríamos tanto tiempo en Afganistán, habríamos tomado decisiones muy diferentes.
- Как надолго?
- ¿ Durante cuánto tiempo?
Я нейтрализовал Эрику угрозой, а маму - тортом, но я знал, что надолго их не удержу.
Había apartado a Érica con amenazas y mamá con un pastel pero sabía que eso no las apartaría por siempre.
То сядете сюда надолго.
ESTARÁS SENTADO MUCHO TIEMPO.
Ребята, вы к нам надолго?
¿ Por cuánto tiempo contamos con ustedes?
Привет, это надолго?
Oye, hola, sí, ¿ vas a tarda mucho?
Мне нужна ты на месте, но это не надолго.
Te necesitaría aquí, pero no sería durante mucho tiempo.
Я не позволю тебе оставаться здесь надолго.
No permitiré que permanezca aquí por mucho tiempo.
Как надолго?
¿ Por cuánto tiempo?
Ты надолго здесь?
¿ Hasta cuando te quedas?
- Это надолго?
- ¿ Durante cuánto tiempo?
Не надолго.
No por mucho tiempo.
Кстати, я думаю, вам надо знать, что Микки О'Доннелл очень надолго уберётся отсюда.
Hablando del tema, pensé que debías saber... que Mickey O'Donnell va a estar encerrado mucho tiempo.
- Надолго уходила?
Aquí tiene.
Мы не остаемся на одном месте надолго.
No nos quedamos mucho en el mismo sitio.
- Но их надолго не хватит.
- Es una fuente agotable.
Не пойми меня неправильно, я был бы рад, если бы он остался надолго, но он привык к полноценному дому.
Bueno, no me malinterpretes, me encantaría que se quedara más tiempo, pero está acostumbrado a tener la casa repleta.
Я просто... Я не могу остаться надолго.
Es que... no puedo quedarme mucho tiempo.
Хорошо, мы не задержимся надолго, обещаю.
No tardaremos, te lo prometo.
Но вы здесь надолго не задержитесь.
Pero no estarán aquí mucho.
Они не оставят их лучшего ковбоя в кулуарах надолго.
No van a tener a su vaquero más guapo en el banquillo mucho tiempo.
А знаете, давайте положим это в каждый подарок и напишем "АНЗАК 1916" на каждом, чтобы это запомнилось надолго.
Sabes, deberíamos poner una en cada regalo y escribir "Anzac 1916"... hacerlo una conmemoración de verdad.
Как надолго мы здесь задержимся? - Возможно на всю ночь.
Cuando Fernanda consiguió trabajo con Elaine Mann...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]