Надувательство tradutor Espanhol
99 parallel translation
По-моему, это надувательство.
Para que lo sepas, estoy harta de tus cambios.
- Они расследуют это надувательство!
- Pero ellos investigan esas estafas.
Это же форменное надувательство!
¿ Qué hay detrás de todo esto?
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми.
Querido... no expongamos tu pequeña impostura ante estas buenas y sencillas gentes.
Верните мои деньги. Это надувательство.
Devuélvanme mi dinero.
Ал, слушайте меня! Это надувательство!
¡ Oye, los están engañando!
- Надувательство!
- ¡ Que robo!
Какое надувательство!
"Hola, Viejo" ¡ Qué robo!
Вот надувательство.
- Qué estafa.
Идем, обычное надувательство.
Vamos, estos son esas estafadores.
Я же говорил - сплошное надувательство.
Te dije que era una estafa.
- Папа, это надувательство.
- Papi, eso es fraude.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
Nunca he estado tan excitado en toda mi vida.
Они самые настоящие, полное надувательство.
¡ Los suyos son reales, es un fraude!
Ну, я вспомнил, как ты недавно сказал что та служба знакомств - это большое надувательство.
Oh, sólo estaba pensando... el otro día cuando dijo cómo pensó servicios de citas eran una estafa grande.
Они повесят нас, если подумают, что это надувательство.
Nos colgarán si creen que hay tongo.
Это всё надувательство, это место для тех, кто потерял себя.
Todo el lugar es un engaño. un lugar para aquellos que no tienen personalidad propia.
Мой дядя говорит, что это сплошное надувательство.
Mi tío siempre me ha dicho que era un robo.
Это надувательство!
¡ Me tomas el pelo!
Это же просто надувательство.
No, no entro en esa. Es una estupidez.
Это чего за надувательство?
Debes estar bromeando.
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
Es una mentira, un fraude que desmerece los esfuerzos de las universidades reales y los invito a confirmarlo con la Junta de Acreditaciones del Estado.
Надувательство какое-то. Эй.
Es una estafa.
- И, дай догадаюсь, все это - надувательство.
Y déjame adivinar, es todo una estafa.
Думаю, это чистое надувательство.
Creo que eso es una gran estafa.
Самое большое в мире надувательство, но много кто на это купился.
El mayor timo del mundo. A pesar de eso, la gente cayó en la trampa.
Твои картины, Рембрандт, это ложь, обман, надувательство, бесчестие, полное невозможных противоречий, не заслуженных для умного человека.
Vuestro cuadro, Rembrandt, es una simulación, una falsedad, un engaño, una falta de honestidad llena de contradicciones imposibles indignas de un hombre inteligente.
Потому что Сотрудник месяца это надувательство.
Porque ser Empleado del Mes es una farsa.
Конечно, не первоклассное надувательство, но сойдет.
Bueno, no el primer chaval, pero si los demás
Мать Тереза - это надувательство.
El antro de la Madre Teresa.
Я знал, что это надувательство.
Sabía que iban a arreglarlo.
Правила съёма содержат каждую афёру, мошенничество, развод, надувательство, манипуляцию, уловку, хитрость и обман, которые я когда-либо использовал, или надеюсь использовать, чтобы подцепить девчонок и как следует занять их.
El Libro de Jugadas contiene cada estafa timo, chanchullo, engaño, táctica, persuasión estratagema y embaucamientos que he usado o esperado usar para ligar chicas y tener sexo.
Сплошное надувательство!
- ¡ Bu! Esto es un maldito robo. - ¿ De qué hablas?
В следующей серии : "Надувательство".
Próximo episodio : Dar Gato Por Liebre.
Так вся байда с чёрным дымом - надувательство?
¿ Entonces los demonios evaporándose es una farsa? ¿ Por qué?
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Incluso suponiendo que podrían contestar alguna pregunta del modo en que yo lo haría, los algoritmos que utilizan los sitios de parejas son un completo engaño.
Наш Шелдон ответил бы "надувательство".
Nuestro Sheldon diría "engaño".
Это все надувательство.
Todo esto es una estafa.
Это не надувательство?
¿ Eso no es engañar?
Сплошное надувательство
Fue todo humo y espejos.
Это надувательство!
¡ Este juego es un truco!
Это будет надувательство, верно?
Phil, eso sería hacer trampa. ¿ No es cierto, Gran Mago?
Сплошное надувательство.
Es todo un montón de mierda.
Покажи на мне. Чтобы я был уверен что это все не надувательство.
Esta vez hazlo conmigo así puedo estar seguro que no hay trampa.
К тому же, вся эта традиция - надувательство.
Además, todo el asunto es una estafa.
Вся она - сплошное надувательство.
Mi vida era una impostura.
Нет, это надувательство.
No, es hacer trampa.
Это явное надувательство.
Hubo travesuras en ese ojo.
Надувательство любыми способами.
Te sacan los ojos todo el tiempo
Это надувательство!
- ¡ Menuda cara!
- Это надувательство.
- Es un robo.