Надуть tradutor Espanhol
274 parallel translation
Подожди-ка, ты пытаешься нас надуть?
¿ Nos quieres engañar?
я собираюсь надуть их.
- Trato de inflarlos.
Ничто не помешает им надуть вас.
No hay modo de evitar que lo traicionen.
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик.
No intente engañarme, Sr. Roderick.
И не пытайся надуть меня.
¿ Lo quieres por nada, verdad?
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
El día que intentéis tenderme una trampa, os costará caro.
Я не знаю, что вам нужно, но вы пытаетесь меня надуть.
La Sra. Phillips no le ha dicho nada.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Tолько и выжидают момент, чтобы надуть
¡ Todo es mentira!
Ты снова хотела надуть меня, да?
¿ Querías escaparte otra vez? ¿ Era eso?
Не пытайся надуть меня, Пейн
No trate de engañarme.
Сынок, не пытайся меня надуть.
No intente volver a quedarse conmigo.
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили!
¡ Malditos animalitos ingratos!
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
No, soy indigno... y quiero seguir siéndolo. Me gusta, ésa es la verdad.
Надуть не поможешь?
¿ Puedes ayudarme a inflar esto?
Никак не надуть.
No puedo inflarlo.
Нет, нет, нет, не пытайся надуть меня.
Ahora, ahora, ahora, no tratar de embaucar a mí.
И не пытайся меня надуть.
No trate de engañarme.
Не пытайтесь меня надуть.
No me jodáis.
Слепых и неспособных видеть, что правосудием их пытаются надуть.
Demasiado ciegos para ver que la justicia se usa para sojuzgarlos
За то, что сумела нас надуть!
¡ Por habernos dado una lección!
{ \ cHFFFFFF } Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
¿ Crees que habría alguien tan estúpido para darte una fortuna?
Фрики, ты приехал надуть нас, как в прошлый раз?
- ¿ Nos engañas como la última vez?
Но сегодня не до него Ведь могу я Джима надуть и лады
That don't bother me tonight Cos I can dodge old Jim all right
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Toda clase de gente intentando matarte, despedazarte, de todo...
Жаль, но вряд ли получится надуть запасное колесо с такой дыркой.
Me gustaría que hubiera un don para sacar un neumático de repuesto con un agujero en él.
Ты же не думаешь, что я способен надуть Мастера?
No creerás que podría engañar al Amo, ¿ verdad?
Если ты не пытаешься меня надуть...
Si es una trampa...
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Dejaremos embarazada a la reina escolar.
Хочешь надуть меня на дюйм, да?
¿ Me metes un centímetro de clavo, eh?
Думаешь, я собираюсь тебя надуть?
Desde luego. ¿ Crees que intentaré estafarte?
Но если вздумаешь надуть меня, я сломаю тебе шею.
Pero si juega conmigo, le romperé el cuello.
Эту машину надуть нелегко.
Engañar a esa máquina no puede ser fácil.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Si fuera culpable y quisiera engañar a esa máquina, no sería difícil.
Мы отнесли пластинки в магазин Рона, он пытался нас надуть...
Llevamos los discos del viejo a la tienda de Ron.
- Надуть правительство!
Al diablo el gobierno.
- Тебе лишь бы надуть кого-нибудь.
- Todo tienes que hacerlo torcido.
Хотел надуть лепрекона?
Lo hiciste, te has burlado de un duende.
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня. - Надуть вас?
Especialmente cuando idiotas como usted creen poder engañarme.
- Хотел нас надуть? Ты хотел надуть меня?
- ¿ Quieres jugar conmigo?
Я тот вор, кторого ты пытался надуть.
- No. Soy el ladrón que intentaste engañar.
Кто-то ведь должен надуть этих подонков!
Alguien tiene que pelar a esta gente.
Он собирается надуть меня!
! ¡ Va a estafarme!
Надуть нас!
¡ A estafarnos!
Дафни, если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься меня надуть.
Si no te conociera, pensaría que estás tratando de engañarme.
Только попробуй меня надуть.
Más vale que no me jodas.
Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть!
Tratando de engañarme.
{ C : $ 00FFFF } Не пытайтесь нас надуть. Она стоит 10 рё.
Esto pertenece a una dama.
Я же не собираюсь тебя надуть.
Parece que fuera a estafarte.
- Надуть правительство!
- ¡ Al diablo!
Кого это вздумала надуть, женщина, а?
¡ Bum, bum, bum! "¿ Con quién carajo crees que estás jugando, mujer?"