Наивна tradutor Espanhol
158 parallel translation
Я была так же наивна в этом возрасте?
¿ Solía ser tan ingenua cuando empecé?
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление.
Eres tan inocente, no entiendes que otras personas no piensan como tu.
Прошу прощения, что была так наивна, генерал Крылов.
perdone que haya sido tan ingenua, general Krisloff.
Я была ужасно наивна.
¿ Quién comprendía?
Жанна, ты не так уж наивна!
Jeanne, ¿ eres verdaderamente ingenua?
Ты слишком наивна.
Eres muy ingenua.
Госпожа чрезвычайно наивна.
La dama es totalmente ingenua.
Как же я была наивна!
Fui muy ingenua.
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, да, я наивна ;
Tengo dieciséis Casi diecisiete Sé bien que soy ingenua
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была.
Hasta ahora son mentiras de chiquillo, aunque sean terrible.
Как ты наивна! - Это глупо.
- Nikola Popovic, ah, tú eres tan ingenua.
- Видишь, Даница, как ты наивна!
- Danica, eres tan ingenua.
- Я не совершенно наивна.
No soy tan ingenua.
Ты же знаешь, как я наивна.
Tu sabes que soy muy ingenua.
Она столь наивна, невинна... чиста...
Es ingenua, inocente, pura.
я не наивна!
¡ No lo soy!
Может, я немного наивна, но я тоже верю в нескончаемую страсть, на всю жизнь.
¡ Tal vez sea ingenua, pero creo en la pasión eterna! ¡ De por vida!
Да, я боюсь, я немного наивна.
Si, me temo que soy un poco ingenua.
как наивна?
Ves que ingenua eres?
Она скорее наивна.
Es bastante ingenua.
Королева Амидала молода и наивна.
La Reina Amidala esjoven e ingenua.
Если человек хороший... - А ты как думаешь? Я наивна?
Pero creo que las cosas buenas pasan si eres una buena persona con buena disposición. ¿ No lo crees?
Я была наивна и довольно доверчива. Но это должно было измениться.
Era ingenua y confiada, pero todo eso estaba por cambiar.
Как ты наивна... мяу!
¡ Qué inocente puedes llegar a ser... ey!
Mистер Веббер, не знаю, какое у вас сложилось впечатление но я далеко не наивна.
Sr. Webber, no importa qué piense de mi no soy ingenua.
я слишком наивна.
Tal vez soy ingenua.
Мне нравится, что порой ты все еще наивна как ребенок.
Me gusta que de cuando en cuando, todavía parezcas una niña
Я была ничтожно наивна когда выходила за тебя.
Era ingenua cuando me casé contigo.
- Я пытаюсь решить, я наивна, идиотка или просто полностью не в курсе.
- Intento ver si soy crédula, idiota o si me tenéis desinformada.
В молодости Софи Бреммер была безнадежным романтиком. А еще она была безнадежно наивна, именно поэтому она четырежды выходила замуж.
Cuando era más joven, Sophie Bremmer era una romántica sin remedio también era una ingenua sin remedio ésa era la razón por la que se casó cuatro veces.
Хаус, я не настолько наивна.
House, no soy ingenua.
Я начинаю думать, что действительно наивна.
Estoy comenzando a creer que soy extremadamente inocente
Мой сын... как ты наивна.
Mi hijo... qué ingenua que eres.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Si de verdad ves a Lana tan ingenua obviamente no la tienes en tan alta estima como yo.
Перестань, Хлоя. Я не настолько наивна.
Vamos, Chloe, no soy tan pardilla
Ты наивна, Хэрриет.
- Eres idiota, Harriet.
Я не так наивна. Что?
No voy a quedar embarazada.
Не могу поверить как наивна я была.
No llego a entender cuan ingenua fui.
Она все еще молода и очень наивна.
Ella es todavía muy joven y frágil.
Ты еще так наивна.
Eres todavía tan ingenua.
Я считал, что она очень наивна, но во время сражения она держалась молодцом.
Pensé que era demasiado ingenua pero se maneja bien en el campo de batalla.
Да, но персонаж... в моём сценарии... только что приехал в Лос-Анжелес. Она со среднего запада. Она наивна.
Pero el personaje de mi guión acaba de llegar a L.A. Es del medio oeste, es inocente, nunca ha conocido a una lesbiana,...
Ты так наивна.
Eres muy ingenua.
Ты не наивна, ты обманчива, но вперед, Грейс.
No eres ingenua, eres ilusa, adelante, Grace. Es todo tuyo.
О, Энн, ты так мила и наивна.
Eres muy dulce, inocente y linda.
И в этой истории, я предана, брошена и чертовски наивна и я не хочу, чтобы он видел меня такой.
Y en esa historia, soy traicionada y engañada e ingenua, y no quiero que me vea así.
Я была тогда очень наивна.
Antes solía ser muy ingenua.
Ты так наивна что украла бы мужа у беременной жены.
Eres tan inocente que robarías un hombre a su esposa embarazada.
Я также очень сожалею о том, что ты так неуверенна, эгоистична и наивна.
Además siento mucho que seas completamente insegura, - egoísta e ingenua.
Как ты наивна.
- Oh, pobre ingenua...
Я не настолько наивна.
Yo no soy así.