Найду tradutor Espanhol
13,658 parallel translation
Ну, возможно я найду тебя и твоих сестер и после накормлю их твоими внутренностями.
Bueno, quizás encuentre a tus hermanas y las alimente con tus restos.
Я хотела пойти одна, в случае, если найду их.
Quería ir sola, por si los encontraba.
У него 10-летний контракт со мной и можете поспорить на свои ботинки я никогда не найду работу в этом или каком-либо другом городе.
Él tiene una opción de diez años en mi contrato y puedes apostar tus botas que nunca trabajaré en este o algún otro pueblo otra vez.
Но я обратился за ордером на обыск персональных документов мистера Вулзи и когда я найду что-нибудь обвиняющее, что даст Вам хет-трик - то есть, мотив и возможность.
Pero he solicitado una orden para revisar los archivos personales del Sr. Wolsey y cuando encuentre algo incriminador,... le dará un hat-trick medios, motivo y oportunidad.
И когда я виду нечто столь прекрасное и редкое, и такое романтичное, я вспоминаю, что... я уже такую любовь не найду.
Y cuando veo algo tan hermoso, tan raro y tan romántico, también me recuerde que, ya sabes, nunca encontraré un amor así.
Я найду другой способ вернуть её.
Encontraré otro modo de hacerla volver.
Если ты не выберешься, я найду эту Лорел и расскажу ей, как ты всех нас спас.
Si no lo logras, encuentra a Laurel y dile cómo nos salvaste.
Я найду Рейтера и покончу с этим.
Voy a buscar a Reiter, y a ponerle fin a esto.
Они проголосовали за ваше отстранение с настоящего момента. Ну, я должна забрать кое-какие вещи, и я сама найду выход, спасибо.
Votaron para su expulsión efectiva inmediatamente.
Предположим, я найду их.
Digamos que los encuentro.
И я найду его.
Y si lo hubo, lo encontraré.
И дорогу я сам найду.
Y conozco el camino de salida.
Я просто найду кого-нибудь другого.
Simplemente iré a otro.
Хочу чувствовать эту боль, пока не найду Улья.
Quiero sentir este dolor hasta que encuentre al Enjambre.
я найду.
Pero yo lo haré.
Я дам тебе знать, когда найду что-нибудь.
Te dejaré saber lo que encuentre.
Я найду другой способ вернуться.
Encontraré otra manera de regresar.
Охраняйте выход, пока я не найду Сару.
Proteje la salida mientras encuentro Sara.
Я это выясню, а затем найду его.
Voy a encontrarla y luego lo encontraré a él.
Нет, пока я не найду качественное зеркало.
No, a menos que consiga un lente de calidad.
Я сама найду выход.
Ya sé salir sola.
Сказать тебе по правде... Никогда не думал, что снова найду свою.
A decir verdad... nunca creí que encontraría el mío otra vez.
Я никогда не найду свою мать, верно?
No voy a encontrar nunca a mi madre, ¿ verdad?
Я найду ее.
La encontraré.
Когда мы закончим, я тебя найду.
Cuando hayamos terminado, iré a buscarte.
Я зачищу все министерство и найду нужного человека.
Desmantelaré el departamento hasta llegar a quien necesito.
- Найду отговорку.
- Inventaré alguna excusa.
Нет, ешь сам. Я пойду найду выпить.
Yo voy a buscar alcohol.
И всё, что я найду, всё, что может подтвердить -
Cualquier cosa que encuentre, que pueda probar...
Что если я найду тех людей, которые сделали это с моей семьей?
¿ Y si encuentro a quienes mataron a mi familia?
Передай им, кем бы они не были, я найду их, и когда найду, я...
Diles que, seas quienes sean, los encontraré, y entonces...
Кевин, я обещаю вам, если кто-то навредил вашей сестре, я найду их.
Kevin, te lo prometo, si aquí alguien hacerle daño a su hermana, encontraré.
Миссис Кортез, я найду виновного в смерти вашей дочери.
La señora Cortez, voy a encontrar que causó la muerte de su hija.
Останься здесь, пока я найду отца Фрэнка, и не вляпайся в неприятности.
Quédate aquí mientras busco el padre Frank, - Y no te metas en problemas.
- Я не знаю. - Нет, нет, твой муж был моей родственной душой и я обещаю продолжить его хорошие дела и я лично найду... и покараю... его убийцу.
- No, no, su marido era un espíritu afín, y me comprometo a continuar con su buena obra y encontrar personalmente...... y castigar a su asesino.
Мне нужно, чтобы ты спряталась, пока я не приду и не найду тебя.
Necesito que te escondas hasta que pueda ir a buscarte.
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
Tenía la esperanza de un simple intercambio, pero viendo que todo lo que te llevaste no puede caber en ese maletín, voy a seguir adelante y asumir que "simple" no es exactamente tu estilo.
Я выйду на выступ с тобой.
Iré al borde del abismo contigo.
Конечно, я на всё пойду, ради спасения дочери, но это всё ложь, Оливер.
Claro que haría lo que fuera para salvar a mi hija, pero nada de eso es cierto, Oliver.
Я пойду на юг.
Yo iré al sur.
Я не пойду на вечеринку в квартире
No iré a una fiesta en un apartamento.
Не знаю, может быть найду работу буду работать в ночную смену в супермаркете Эй, а где тут овощной отдел?
Hey, ¿ dónde está el pasillo de los vegetales?
Если Брайан и Бони поженятся, Я не пойду на свадьбу.
Si Brian y Bonnie se casan no iré.
Я никуда отсюда не уйду, потому что... я здесь на своём месте!
No me voy a ir porque... ¡ Soy de aquí!
А потом позвони сержанту Бойду в Глазго, скажи ему, что нам понадобится ордер на обыск дома и офиса Келвина Сарвара, и как можно быстрее.
Luego quiero que llames a DS Boyd en Glasgow. Le dices que vamos a necesitar una orden de allanamiento de la casa y oficina de Calvin Sarwar, tan pronto como sea posible.
- Я отойду на минуту?
- ¿ Me disculpa un minuto? - Sí.
Помощник, если я пойду спать, и на улице не будет снега, а проснувшись, увижу сугробы, я буду чертовски уверена, что ночью шел снег.
Agente, si me voy a la cama por la noche y no hay nieve en el suelo, y me despierto con un manto de nieve, estoy jodidamente segura de que ha nevado.
Я много раз говорил себе, что на всё пойду, чтобы спасти свою жену и сына, но теперь я понял.
Me he dicho a mí mismo una y otra vez que no hay nada que no haría para salvar a mi esposa y a mi hijo, pero ahora sé que sí la hay.
Я выйду с ними на контакт.
Voy a establecer contacto con ellos.
Пойду посмотрю, что смогу найти на нее.
Veré lo que puedo encontrar en ella.
Если вы не возражаете, я.. выйду на воздух.
Si me disculpa, me... necesita un poco de aire.