Намеренно tradutor Espanhol
980 parallel translation
- И он умер... намеренно?
¿ Ha muerto adrede?
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
¿ Te das cuenta de que trata de atraparte deliberadamente?
Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.
¡ Si hubiera querido divertirme... o me hubiera equivocado por error... ¡ Cuantos dramas!
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды.
Lo sabía cuando no me contó lo que hacía Rhoda.
Ты намеренно пытаешься вывести его из себя.
Eres tú quien le hace salir de sus casillas.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Sé que es algo terrible, señor, pero, para mí, lo echaron a pique.
То есть вы считаете, что она затопила лодку намеренно?
Entonces cree que ella lo hizo deliberadamente.
Мне кажется, люди намеренно теряют и обманывают себя, отгораживаясь от реальности.
Pienso que esta gente perdida se engañó a sí misma... para apartarse de la realidad.
Он никогда не был бы намеренно груб к тебе.
Nunca sería descortés.
И я намеренно выбрал эту работу здесь чтобы укрыться от разных людей.
Tomé este trabajo deliberadamente para escapar de mucha gente.
Вы намеренно провалили этот тест. Так ведь?
Suspendiste ese examen intencionalmente, ¿ verdad?
- Намеренно?
- ¿ Aposta?
Уверена, у вас готовы разъяснения вашей политики. Но есть тот факт, что вы намеренно допустили публичный упрёк королеве.
Seguro que ha preparado todas las explicaciones imaginables, pero sigue siendo cierto que ha reprendido públicamente a la Reina.
- Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Lo crea o no, se lo hizo él mismo. A propósito. ¿ Cómo se llama, por favor, señora?
Мы это сделали намеренно.
No tienes por qué sentirte culpable.
Не пытайся намеренно изменить его.
No te esfuerces demasiado en convertirle en otra persona.
Хотел, чтобы я поверила, что ты намеренно убил его.
Me hizo creer que le disparaste a proposito.
Я думаю, что мы оказались здесь намеренно.
Creo que nos metiste en esto a propósito.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
No te rías, pero sugieren que Margot lo mató a propósito.
Не нужно быть намеренно отвратительным, чтобы доказать, что я не права.
¡ No hace falta que te pongas tan desagradable!
Намеренно отвратительным? Я даже пытаюсь приукрасить.
¡ Te lo estoy poniendo bien!
Я намеренно переключаюсь на твоё скромное эго, Стэнли потому что сегодня я понял, на что пойдёт Стэнли Хофф ради защиты инвестиций. На убийство.
Estoy saboteando tu ego deliberadamente, Stanley porque hoy comprendí que eres capaz de llegar a matar para proteger tus inversiones.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты. - И?
No, parecia seguro cuando me empujó detrás de unos arbustos.
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
Cuando un hombre se esfuerza ignorándote, es que no te ignora en absoluto.
Вы хотите сказать суду, что люди с авторитетом и непорочностью моих клиентов... могли намеренно фальсифицировать факты?
¿ Pretende decirle al Tribunal... que hombres con el prestigio y la integridad de mis clientes... falsearían los hechos deliberadamente?
Мне казалось, ты убил его... То есть - намеренно!
Creí que lo habías matado a propósito.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, supongamos que el corte de la muñeca fue causado por ese cuchillo ¿ hay alguna prueba de que fue accidental o puede haberlo hecho a propósito luego del homicidio para explicar las manchas?
Не намеренно, сэр.
- No ha sido intencionalmente.
Ты сделал это не намеренно, правда?
Lo hiciste a propósito, no te apetecía, ¿ verdad?
Намеренно.
A propósito.
Антон, ты ведь намеренно пытался сделать ему больно! - Зачем?
Anton, intentaste molestarlo deliberadamente.
А те мелкие торговцы, которых вы разорили? Намеренно!
¿ Y qué hay de todos estos pequeños comerciantes que has arruinado, a sabiendas?
Или его насыпали здесь намеренно.
O el cristal fue puesto aquí a propósito.
Говорят, вы намеренно не ловите убийцу, чтобы отвлечь население от...
- No me importa la opinión pública. - Podemos pensar que tener a un asesino suelto es una forma de tener a la gente ocupada.
Скажите Далекам, что вы поймали беглецов в Клеточный проектор и отправили их намеренно на Майру.
Diga a los Daleks que atrapó a los fugitivos en el proyector celular y los envió a Mira con tal fin.
Тогда, видимо, кто-то намеренно изменил записи.
Sugiero que cambiaron las grabaciones deliberadamente.
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Usted invitó a la pena de muerte deliberadamente.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Deliberadamente he elegido material tomado poco antes de varios recientes atentados terroristas
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Usted invitó a la pena de muerte deliberadamente.
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма, эксплуатации, физического и духовного уничтожения, проводимых намеренно.
Los pueblos africanos deben recordar que ellos también sufrieron una forma de Nazismo una forma de explotación del hombre de exterminio físico y espiritual ejecutada a conciencia...
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Entonces, Capitán, debo asumir que usted cometió perjurio.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Alguien, accidentalmente o a propósito alteró el programa y también el banco de memoria de la computadora.
Намеренно.
A propósito. - Pero eso es violencia.
Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
No a propósito, sino con sus quejas continuas, eternas y fastidiosas.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Pienso que su mente ha sido condicionada así...
Деневский корабль намеренно летел на солнце.
Esa nave de Denevan iba directo hacia el Sol.
Оружие-робот намеренно уничтожает солнечные системы.
Un arma robot que intencionalmente destruye sistemas solares enteros. - ¿ Por qué?
Он был намеренно погребён.
Ha sido enterrado adrede.
Могу ли я намеренно обманывать вас?
¿ Me creéis capaz de engañaros?
Ты заставляешь его ревновать, причем намеренно.
Te divierte darle celos, ¿ eh?
Но убивать намеренно считаю Бессовестным - коварства я лишен, Хоть иногда оно и было б кстати.
Flaco favor me rinde mi falta de iniquidad.