Напор tradutor Espanhol
134 parallel translation
Мощным был напор на Аладина.
Aladino estaba abrumado
Вам пригодится мой напор, когда приземлитесь.
Quiero ver la primera explosión de nitroglicerina
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
Este trabajo requiere inteligencia e integridad.
Я, вообще, ничего вокруг не видела, а только чувствовала напор ветра.
La luz me deslumbró tanto que no podía ver nada.
Ваш деловой напор измеряется милями?
¿ Así trabaja siempre? ¿ Caminando kilómetros?
Весь этот напор увы не по мне
Una vida tan vigorosa No lo entiendo
Ба, какой напор!
Wow, ¡ eso es salvaje!
Там напор слабый, смывай два раза
Hay poca presión de agua. Tira dos veces de la cadena.
Взгляд прямой, смелость и напор.
toma buenas deciciones.
Tелефон работает, ванная великолепна : краны не текут, сколько угодно горячей воды, напор сильный и стабильный - вероятно, из-за того, что прямо за окном-водопад.
Tiene teléfono, el baño está en excelente estado, sale agua caliente, y con presión. Podría ser consecuencia de la catarata que hay fuera.
У нас очень слабый напор воды.
La presión del agua es mala.
Слабый напор в душе.
La ducha no tiene fuerza.
Дикция и напор.
Enunciado y energía.
Мне нравится его напор.
Me gusta su energía.
- В них слабый напор воды.
- Son de poco caudal, sabes.
- Слабый напор воды?
- ¿ Poco caudal?
Слабый напор воды?
¿ Bajo caudal?
Когда я дам сигнал, включайте воду, полный напор.
Al dar la señal, enciendan el agua al máximo.
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
Eres honesto y no te rajas bajo presión como en el fabuloso partido de Westside.
У тебя был напор.
Tenías intensidad.
Тогда я могу только предположить, что мощь локомотива,... напор сексуальной энергии - возбуждают твоё мужское естество.
Pues debe ser la potencia de la locomotora... la potente energía sexual que excita tu masculinidad.
Учись отвечать на напор спокойствием. Только так ты станешь достойна Меча Судьбы.
Puedo enseñarte a pelear con El Destino Verde pero antes debes aprender a detenerla inmóvil.
Корделия, сейчас, когда я официально состою на службе у Ангела, я чувствую, что вдвойне важно продемонстрировать инициативу и напор.
Cordelia, ahora que trabajo oficialmente para Angel... creo que es muy importante que demuestre tener iniciativa y empuje.
Ощущение власти сладко Как напор рок "н" ролла
Ay, la emoción del control es como el subidón de la música rock.
Ну и напор!
La presión...
Ой, ой, ой! Ослабь напор.
- Termina con la contusión.
В нашей трубе падает напор.
Así no nos sirve.
Думал, что это как вечеринка. Мне нравился напор.
Pensaba que era una fiesta.
Мне нравятся игроки, что приходят сюда лишь с одной тактикой - напор.
Soy como esos jugadores que entran aquí con una sola táctica, forzar.
Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
He oído que el agua es un asco en las habitaciones 10, 12, y 15.
- Давай тебя согреем. - Напор воды не самый лучший,
Vamos a bajarte la temperatura un poco.
Ну вот, напор воды никакой.
La presión del agua es pésima.
Мне надо было остановить их напор. – Он обстреливал линкор бумажными шариками.
- Tuve que detener su ímpetu.
Какой напор!
Tanto vigor.
Ты хочешь быть болельщицей, где же напор?
¿ Cómo serás animadora sin personalidad?
И Мейсон Диксон, нынешний чемпион в тяжелом весе. У него скорость, напор, уверенность которым позавидует любой боксер.
Y Mason Dixon, el campeón actual tiene una velocidad y determinación envidiables.
Но ты удвоишь напор :
Pero tu vienes dos veces así de duro :
Ему нужна твоя энергия и напор.
Tu energía es buena para muchos.
Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб. Она выясняет, в чём дело.
Que tiene problemas con la presión.
И они понимают наш напор и нашу телесность.
Ellos entienden nuestro vigor y nuestra sensualidad.
У меня артезианская скважина на участке, а напор воды слабый. - Какие-нибудь предложения?
Tengo un pozo artesiano en mi propiedad pero el agua tiene baja presión, ¿ alguna sugerencia?
Удивительно хороший напор воды здесь.
La presión del agua es bastante buena aquí.
Он протекает, напор низкий, вобщем всё плохо.
Tiene fugas por todos lados y baja presión, está terrible.
Вот это напор.
Qué adrenalina.
Девочкам нужен был напор побольше.
Las chicas querían más presión en las duchas.
Я чувствую дома осады напор.
Una siente que en su casa la tratan con tedio.
Каждый день я должна была выдерживать напор банкиров.
Los banqueros me presionaban todos los días.
Он усиливает напор, и она начинает раздуваться, как...
y hace, como bombear una tambaleante bomba de semen y el guarda del zoo : " ¡ Pero cuánto le has dado, va a explotar! Ella lo recibe...
Я хочу напор сильнее.
Más potencia.
Ух ты, какой напор.
Wow, Esto es fuerte
Хороший напор.
El agua tenía... buena presión.