English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Наткнулся

Наткнулся tradutor Espanhol

708 parallel translation
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Me levanté temprano, y ni bien abrí la puerta, me encontré con esta lanza clavada en el suelo.
Войдя в сарай, Барделис наткнулся на раненого человека.
Al entrar en un granero, Bardelys se encuentra con un hombre herido.
Винант пришел к Джулии и наткнулся там на Морелли.
Wynant fue al apartamento de Julia y encontró a Morelli.
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Accidentalmente he topado con el tesoro de Dobbsie.
Помните, наш присяжный заседатель наткнулся на такую на прошлой неделе.
Nuestro jurado se topó con una la semana pasada.
Должно быть наткнулся на что-нибудь.
Debió haberse topado con algo.
Я только что наткнулся на сержанта Болтона, сэр.
Acabo de hablar con el sargento Bolton.
Ну так я наткнулся там на однокашника и он мне выписал 100 фунтов мяса, и тайком загрузил на баржу.
Sin embargo, pude conseguir a un gordo que nos consiguió cien libras de ternera que escondimos bajo la barca.
Я осматривал его вещи и наткнулся на приглашение от некоего Онима.
En fin, yo estaba registrando sus cosas y me encontré esta invitación de Owen.
Он болтался без цели и наткнулся на Другого.
Vagaba sin propósito. Luego encontró al otro.
Знаешь ли, прошло много времени с тех пор, как я наткнулся на человека, поддающегося гипнозу, который оказался таким же хорошим, как ты.
Sabes, hace mucho tiempo desde que no me encontraba con un sujeto que hipnotizar tan bueno como tú. Hmm!
Ну, надо же! Я как раз шел в музей, как наткнулся на вас.
Yo estaba en camino al museo y ahora me encuentro con usted.
В четверг утром, шериф, я наткнулся на своего друга Робинсона из Кливленда.
La mañana del jueves, vi a un amigo mío... Herbie Robinson, de Cleveland.
Когда ваш брат наткнулся на могилу Сутеха, система контроля на Марсе запустила сигнал тревоги.
Cuando su hermano se introdujo en la tumba de Sutekh,... el sistema de monitorización en Marte detectó el hecho... y emitió una señal de alarma.
Когда я его чистил, я наткнулся на запись.
Ha reproducido una grabación mientras la estaba limpiando.
Трист не понимает, на что он наткнулся, создав эту машину, по крайней мере, мне кажется, что он не понимает.
Tryst no se da cuenta de con qué ha tropezado. Al menos,... no creo que lo sepa.
Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
Si no hubiera estos espacios, este vacío el cuchillo se toparía con átomos impenetrables y no cortaría la manzana.
Он также был главным библиотекарем великой Александрийской библиотеки. И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
También pudo ser usada como faro una boya náutica para embarcaciones navegando en el Mediterráneo.
Возможно, я наткнулся именно на это!
¡ Quizás he dado con eso!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Le estábamos siguiendo el juego, pero nosotros sabemos que no está loco ¡ Y muy en el fondo, todos sabemos que puede que haya encontrado algo más allá de nuestro entendimiento!
Тайлер, ты не поверишь тому, что случилось. Фантастика. Я наткнулся на золотую жилу.
No sabes que suerte la mía, gané la lotería.
Он дал "свечу", я побежал за мячом и наткнулся на металлическую ограду.
He jugado con ese loco al tenis. - ¿ Al tenis?
Да, ну, я наткнулся на своих родителей.
Sí quizás hice algunas cosas con mis padres.
К тому же зарядил дождь. Я не пожалел о своём решении, потому что в одном из городских садов наткнулся на тех, кому никакой дождь не помеха.
No me arrepentí de esa decisión porque en uno de los parques de la ciudad encontré a las personas que no se sintieron intimidadas por la lluvia por sentirse en América.
Он на что-то наткнулся и спрашивает, может ли он, если что-нибудь найдет, считаться владельцем.
Un equipo de exploración familiar. Encontraron algo. ¿ Los derechos serán suyos?
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Lamento llegar tarde, pero me encontré con esta tipa.
На следующий день, когда я сортировал одежду, я... я наткнулся... на их вещи. Случайно нашел их. Так я узнал, что они убиты.
El día siguiente trabajando entre las ropas, yo... yo me... me encontré con sus ropas.
Иниго, я наткнулся на конюшни принца. А там они - четыре белых коня!
Lñigo, vi los establos del príncipe... y allí estaban, cuatro caballos blancos.
Да... я немного поразнюхивал и наткнулся на сочные сплетни.
Sí... estaba haciendo un poco de espionaje y encontré un poco de chisme jugoso.
Да, я наткнулся на него давеча в деревне.
Sí, me lo crucé en el pueblo.
" Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ... которые были тщательно подрезаны,.. ... пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
" Hacía rato que paseaba entre tuyas y tejos cuidadosamente podados, y acabé en una especie de césped acondicionado para los niños, con un estanque en medio y bancos alrededor.
— Когда ты на меня наткнулся.
- Cuando te tropezaste conmigo.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
Él pegó contra tu puño. No es tu culpa, ¿ verdad?
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
Y acabo de descubrir esta anotación fechada menos de dos semanas antes de su muerte :
Ты наткнулся не на ту женщину
¡ Y no vuelvas a empezar!
Женщина, на которую я наткнулся в прерии, говорит по-англииски... И сегодня, наконец, произошёл основной сдвиг. Она белая и, хотя, я могу лишь гадать, как она попала к этим людям она - точно не пленница.
Ella es blanca, y aunque no estoy seguro de cómo vino a dar con esta gente puedo asegurar que no es una prisionera.
Однажды я выравнивал камни на могилах и наткнулся на это.
Restaurando las tumbas descubrí esto.
Он был шерифом. И однажды ночью наткнулся на двух грабителей возле магазина.
El era el alguacil del pueblo... y una noche... sorprendió a dos ladrones que salían de una tienda.
Случайно наткнулся на него.
La vi de casualidad.
У него тоже не бьiло тогда ни книг, ни догм. Просто он пересек Атлантику и наткнулся на материк.
Está allí esperando ser descubierta, así como cuando Colón descubrió este lugar.
Когда я наткнулся на их судно, они были потеряны, дезориентированы.
Cuando di con esa nave, estaban confusos y desorientados.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
He estado estudiando su literatura un tiempo, y me encontré esto.
Я наткнулся на дружелюбного часового.
Me encontré con un vigilante muy amable.
Под утро наткнулся на Вас.
Y antes del amanecer me topé con usted.
Ты просто наткнулся на идею.
Por haber descubierto ese truco, no puedes reivindicar el honor.
Фа-Нонг наткнулся на вьетов.
Fa-nong se encontró con vietnamitas en lo alto del monte.
Так я наткнулся на вашу разведсеть, да?
Descubrí su red.
Случайно я наткнулся на фильм о царе Николае, об очень жестоком царе.
Entonces, por casualidad, me topé con un cortometraje sobre el Zar Nicolás, el cruel Zar. Diarios de los días felices en los que el Zar toma instantáneas de su familia, algunos años previos a la revolución.
Энни, ты намекнула в телеграмме, что твой отец наткнулся на что-то в первой части своего перевода.
En el telegrama dabas a entender que tu padre... estaba en algo importante en la primera parte de sus traducciones
Он должно быть наткнулся на гнездо.
Habrá tropezado con un nido.
Я сумел пройти несколько сотен метров, прежде чем наткнулся на силовое поле. - А как вы? - Мы прошли и того меньше.
Ahora no queda más que encajarlos en la red eléctrica, así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]