Научить tradutor Espanhol
2,206 parallel translation
Я только поэтому и попросил тебя научить меня играть в гольф.
Es la razón por la que te pedí que me enseñaras a jugar al golf.
- Она обещала научить нас как поттасовывать карты.
- Ella prometió enseñarnos a marcar cartas.
Я могу научить тебя чему то ещё завтра
Puedo tomar una decisión para enseñarte algo mañana.
На случай если ты тут застряла на некоторое время, почему бы мне не научить тебя кое-каким трюкам привиденческого мастерства, хм?
Pero..... solo en caso de que estés aquí por un tiempo ¿ por qué no te enseño algunos trucos de fantasmas?
Это самое важное, чему я могу вас научить.
Esto es lo más importante que puedo enseñarles.
Папа всегда пытался научить меня их есть, говорил, они на вкус как бекон.
Por cierto, no están mal. ¿ Estás bien?
Бонни, если мы и можем научить тебя чему-то важному...
Bonnie, si te impartimos algo de valor...
И у него есть кого научить как похищать принцесс и бросать бочки в итальянских плотников.
Así él pudo enseñarle a alguien como secuestrar princesas y arrojar barriles a plomeros italianos.
Я так благодарна за то, что я здесь. Как ты можешь быть благодарной, если даже не знаешь, смогу ли я научить тебя чему-нибудь?
¿ Cómo puedes estar agradecida antes de saber si puedo enseñarte algo?
Слушай, мы... мы можем либо научить его с ним обращаться под моим контролем или можем подождать подождать, пока он и его младший брат залезут в шкаф, когда нас не будет дома, и тогда одному Богу известно что может случиться.
Mira, podemos hacerle parte de ello con mi supervisión, o podemos esperar. Podemos esperar hasta que él y si hermano pequeño rebusquen por el armario un día que no estemos en casa, y entonces, ¡ Dios nos libre!
Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы и в сердце зажигающим любовь.
¿ Enseñaríais a un soldado términos que adulasen el oído de una dama y defendiesen su amor ante su gentil corazón?
если дать человеку рыбу, он будет сыт один день. Но если... научить его рыбачить, он будет сидеть в лодке и хлестать пиво - всё лето.
Si le das un pescado a un hombre, el tendrá que comer un dia, pero si tu... enseñas a un hombre a pescar, el podrá sentarse en el bote y beber cerveza todo el verano.
Кому-то следует научить вас манерам.
Alguien debería enseñarle algo de buena educación.
Я бы мог научить вас, молодёжь, паре трюков.
Bueno, podría enseñar a los jóvenes una cosa o dos.
Я уйму времени потратил, чтобы научить Эдди готовить приличные завтраки.
Me llevó años enseñarle a Eddie a hacer un desayuno como Dios manda.
Окажи услугу, передавай мяч почаще, чем обычно, я пытаюсь научить его играть в команде.
Hey, hazme un favor, muy bien, y pasa un poco más de lo normal, estoy tratando de enseñarle sobre trabajo de equipo.
Я хочу попробовать, или ты должна научить меня... как издавать звуки, наподобие твоего, чтобы помочь мне исцелить саму себя.
Um - -- Podría hacer, ¿ verdad enseñarme cómo hacer ruidos, como sonidos para ayudar a sanar a mí mismo o sería como algo que harías por mí?
Я могу научить вас ещё столь многому.
Hay tantas cosas que podría enseñarle.
Если кто и может научить тебя обороне, то только она.
Si alguien puede enseñar cómo atacar, que es ella.
Так что же, мы должны бросить её волкам, чтобы научить?
¿ Y qué, la echamos a los lobos, le enseñamos una lección?
Научить тебя танцевать дуги?
- ¿ Quieres que te enseñe como a Dougie?
Я был молод, а ей нужно было многому меня научить.
Era joven, y ella tenía mucho que enseñarme.
Мы должны научить Стеллу плавать.
Tenemos que enseñar a Stella a nadar.
Студентов можно научить рисовать, их можно научить симметрии и пропорции, можно даже научить их рисовать похоже.
Bueno, puedes enseñar a dibujar, puedes enseñarles simetría y proporción, puedes enseñarles incluso a discernir.
Единственное, чему нельзя научить, это таланту.
La única cosa que no puedes enseñar es talento.
Некоторым вещам нельзя научить.
Algunas cosas no se pueden enseñar.
Всему можно научиться но как научить кого-то быть внимательным к другим?
Usted puede enseñar todo... Pero ¿ cómo enseñar a alguien... a ser sensible a los demás?
В Талмуде сказано, основная задача родителей - научить детей плавать.
El Talmud dice, el trabajo más importante de un padre es enseñar a nadar a sus hijos.
Смогу научить, как довести дело до конца.
Y puedo enseñarte cómo cerrar el trato.
Она не может научить Далию, как подниматься, когда на это нет сил.
No puede enseñarle lo que significa levantarse cuando no tienes ganas. Carmen no es la madre de Dalia.
И если мы сможем такого парня как Джефф научить этому, мы никогда не будем не любимы.
Y si podemos enseñar a un tío como Jeff a hacerlo, siempre seremos amadas.
Хотела научить тебя быть жесткой и смелой, и не сдаваться.
Quería que aprendieras a ser rigurosa y valiente y a no rendirte.
Нельзя научить человека драться.
No puedes enseñarle a alguien a pelear.
Мне кажеться, ты слишком напуган, чтобы научить меня быть мужчиной.
Me parece que tienes miedo de enseñarme cómo ser un hombre.
С тех пор, как отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Desde que mi padre pensó que la mejor manera de enseñarme a nadar era llevarme al lago y tirarme dentro.
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Siempre, desde que mi padre pensó que la mejor forma de enseñarme a nadar fue obligarme a ir a un lago cerca de casa y arrojarme a él.
Я взял старый канат, чтобы научить сотрудников концентрации и дисциплине.
Preparé el slackline para enseñarle a la oficina la concentración y disciplina.
А отдельных личностей научить быть униженными и глупо выглядящими.
O en el caso de ciertos individuos la humillación, y quedar como un idiota.
Я уверен, что ты можешь научить меня некоторым вещам, по старой дружбе или я могу заплатить тебе за это.
Seguro que quizá podrías enseñarme una cosa o dos, puramente como amigos, o incluso en una que le pagaría base.
Могу научить.
Puedo enseñarte cómo se hace.
Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей.
Pero solo hay una cierta cantidad que puedas enseñar a una persona hasta que alcanzas el límite de su capacidad.
Джимми Вальвано был легендарным баскетбольным тренером, и умирая, этот замечательный человек собрал остатки своих сил, чтобы научить нас жизни.
Jimmy Valvano era un entrenador de baloncesto legendario y se estaba muriendo. Este hombre maravilloso recobró un poco de su fuerza para enseñarnos cómo vivir.
О, я бы хотела научить его фехтовать.
Me gustaría enseñarle esgrima.
И ты должен научить их как победить страх.
Tienes que enseñarles a conquistar ese miedo.
Я собираюсь научить тебя как использовать это.
Quiero enseñarte cómo usar esto.
Я пытался научить тебя терпению. Но сам его потерял.
Estaba tratando de enseñarte acerca de paciencia, pero perdí la mía.
О, решил научить тот, кто не умеет сам.
Algunos no pueden enseñar.
Я так многому хотел тебя научить.
Hay tantas cosas que quería enseñarte.
Ладно, мой друг Дасти собирается провести со мной несколько часов чтобы научить меня, как петь песню под музыку, петь с микрофоном
Vale. Entonces, mi amigo Dusty, va a pasar dos horas conmigo aprendiendo como cantar con la pista, cantar con el micrófono.
Знаешь ли, я тебя еще многому могу научить.
Ya sabes, todavía hay muchas cosas que puedo enseñarte.
Окей, так что я собираюсь многому тебя научить.
Y tú vas a hacer muchas preguntas.