Нахал tradutor Espanhol
144 parallel translation
- Пустите меня, нахал!
- ¡ Suélteme, bruto!
Какой нахал!
¡ Me ha insultado!
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
A fe mía que sois un bribón audaz.
Tы вел себя как нахал.
¡ Es que eras un fresco!
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
Нахал.
Un tipo listo.
Готовься к смерти, нахал.
Joven insolente, ¡ prepárate para morir!
- Нахал...
- Sinvergüenza.
Он нахал, но вы не найдёте в Германии лучшего закройщика!
No hay mejor sastre en Alemania!
Нахал!
Sinvergüenza!
Нахал, даже не извинился.
Qué insolente, ¿ no? Ni siquiera se disculpó.
Вот нахал.
¡ Qué tramposo!
Нахал! Депутат от урбанизма!
¡ Concejal de urbanismo!
Что вы, я не такой нахал, как он.
No puedo, no tengo la caradura de éste.
Да ты нахал!
¡ Mira que tienes cara!
Вот нахал!
¡ Es un caradura!
Объясните мне, сударь, кто этот нахал, Бог знает что о себе возомнивший?
Decidme, señor, ¿ qué mercader insolente era aquel, tan lleno de lo suyo?
Негодяй, нахал, сукин сын, бессовестный воришка...
¡ Miserable, sinvergüenza, hijo de perra!
Уже десять лет этот нахал отравляет мою жизнь!
Por diez años, ese bruto ha predominado y me ha irritado!
Ты — отвратительный нахал.
Sos un bruto.
Такой нахал этот распорядитель!
Ese tipo deberia aprender buenos modales
Нахал!
¡ Insolente!
Нахал!
¡ Vaya un listillo!
Вчера, я подумала, что ты нахал.
Tan sólo ayer me parecías detestable.
Между нами, он очаровательный нахал.
Es un sinvergüenza.
- Какой еще кашель, нахал!
- ¿ Cómo osas, impertinente?
Но пока давайте посмотрим, что за нахал у вас на шее.
Pero ahora... echemos una ojeada a ese tirano en su cuello.
Ты нахал.
Eres un bocazas.
Ну ты и нахал.
Muchacho, tienes mucha labia.
Сейчас моя очередь, нахал!
¡ Oye, es mi pasajero! ¡ Oye, imbécil!
- Это Немного нахал сделал меня.
El sabelotodo me descubrió.
Мы стояли рядом с горой чемоданов,.. я спросил ее, согласна ли она стать моей женой, она сказала "да". И вдруг какой-то нахал в форменной фуражке подошел... и стал спрашивать меня про какие-то сигареты,..
Estábamos detrás de un montón de baúles y y le había pedido que fuera mi esposa, y había dicho que sí, cuando un sinvergüenza muy desagradable que llevaba una gorra con visera vino a hablar de unos cigarrillos que había encontrado en el fondo de mi baúl.
[Skipped item nr. 98] шестерка Боб - нахал.
- Cuídate. Ba. Actor Secundario Bob no tiene ninguna decencia.
Ну какой же всё-таки нахал!
¡ Qué tipo tan imbécil!
Знаешь, ты - нахал!
¡ Eres todo un caso!
Сейчас ты сам у меня пойдешь! Нахал! Иди сюда и снимай штаны!
Ya te ajustaré las cuentas, ahora bájate los pantalones.
Нахал.
Mocoso insolente.
Каков нахал.
¡ Qué imbécil!
- Нахал, со своей мамой...
¡ Lindos modos con tu madre!
- Нахал.
- Qué descaro.
Маленький нахал.
Será mequetrefe.
Да. А потом этот нахал пришёл ещё раз.
Y entonces, vuelve ese piloto.
Ты, мелкий нахал.
Eres un cobarde.
Что ж, маленький нахал...
Pequeño insolente -
Ты - нахал и мерзавец, я понимаю, почему Полин уехала.
Escúchame. Anna, por favor, perdóname...
Нахал!
¡ Qué descaro!
Нахал!
Grandísimo tonto.
Нахал!
¡ Ah, descarado!
Вот нахал!
- Menuda cara tiene.
¬ от это нахал.
- No puedo creer esto.
Этот нахал!
¡ Escuchad esto!