Не вместе tradutor Espanhol
10,030 parallel translation
Это значит, что даже когда мы там, мы не вместе.
Lo que significa, que aún estando afuera no estamos juntos.
И вы сможете приютить всех, кого захотите, можете хоть приют тут устроить, мне все равно, потому что, видимо, вы не можете жить вместе в одиночестве.
Y podrán adoptar todos los niños que quieran, y convertir este sitio en un hogar grupal o lo que quieran, porque es obvio que ustedes no quieren quedarse solas juntas.
Ты не выразил никакой радости с тех пор, как мы возлежали вместе.
Desde que nos acostamos has perdido el estado de ánimo, ya no estás alegre.
Когда я закопал свой меч, не стоило мне хоронить вместе с ним своё прошлое.
Cuando enterré mi espada, no debería haber enterrado todo mi pasado junto a ella.
Я не намекала... возможно, нам стоит начать сначала, раз нам предстоит работать вместе.
Yo no quiero dar a entender... Tal vez es mejor si empezamos otra vez, ya que vamos a estar trabajando juntos.
Ты ничего не хочешь делать вместе со мной!
¡ Nunca quieres hacer nada conmigo!
Они проводят очень много времени вместе, и их отношения очень тесные, но Я даже не догадывалась об этом и никогда не подавала никаких надежд.
Pasan mucho tiempo juntos, y su relación es tan íntima, pero... no tenía ni idea y nunca lo animé.
Почему бы нам не сходить туда вместе?
¿ Por qué no vamos y lo comprobamos juntos?
Я думаю, что смогу делать все эти вещи вместе с ним или с ней...
Creo que puedo hacer todas esas cosas con él o ella...
На самом деле мы теперь ничего не будем делать вместе.
De hecho, ya no vamos a hacer nada juntos.
Если мы не будем работать вместе, то не обязательно перестанем видеться.
No es que no nos vayamos a ver... solo porque no trabajemos juntos. ¿ Quién sabe?
Так что никто не мог их найти. Или собрать вместе в правильном порядке.
Los enviaban a cuatro rincones del condado para que nadie los encontrara ni descubriera la verdad.
Капитан Лэнс отправил вместе с ней даже больше, чем нужно полицейских для ее охраны.
El capitán Lance la envió con agentes más que suficientes como para que esté segura.
Послушай, через что бы мы не проходили, Мы пройдем через это вместе.
Mira, sea lo que sea por lo que estás pasando, pasaremos por ello juntos.
И работать вместе - не лучший вариант
Y trabajar juntos no sería lo mejor.
Они на самом деле спросила, если я хотел приехать вместе. Но у меня есть собаки и они не оставили в покое.
En realidad me preguntó si quería ir... pero tengo los perros y no pueden estar solos.
Они бы ни за что не позволили нам быть вместе.
Nunca dejarían que volviéramos a estar juntos.
Не совсем "вместе", Скотти
Realmente "juntos" no, Scottie.
Разве не здесь мы впервые пили вместе?
¿ No es ahí donde tomamos algo la primera vez?
Когда вы спали вместе, он не упоминал что-нибудь личное?
¿ Cuándo dormíais juntos... alguna vez confesó algún detalle personal?
Мы годами не проводили столько времени вместе.
Eso será más tiempo que que hemos pasado juntos en años.
Для того, чтобы быть вместе, жить здесь, для того, чтобы быть твоей первой леди... ты никогда не задумывался от чего я отказываюсь?
Con el fin de estar juntos, con el fin de vivir aquí, con el fin de ser su primera dama... ¿ Alguna vez piensas en lo que estoy renunciando?
Не могу дождаться момента, когда мы с папой зайдем в комнату вместе и я увижу мамино лицо.
No puedo esperar a ver la cara de mi madre cuando mi padre y yo entremos juntos a la vez.
Эллиот, есть люди, которые не хотят, чтобы мы работали вместе.
Elliot, hay gente por ahí que no quieren que trabajemos juntos.
Просто потому, что я Темная, не значит, что мы не можем быть вместе.
Que sea el Señor Oscuro no quiere decir que no podamos seguir juntos.
Тем не менее, мы все рады сидеть плечом к плечу за этим столом вместе со своими рыцарями.
Sin embargo, son felices de sentarse codo con codo con el resto de los caballeros.
Он устал. Он провел всю свою жизнь, помогая другим, и сейчас он лишь хочет жениться на женщине, которую любит, и состариться вместе с ней.
Ha pasado su vida atendiendo a otros, y ahora solo quiere casarse con la mujer que ama y hacerse viejo a su lado.
и вы не вернули ваш пистолет, который, я полагаю, мы найдём вместе с бриллиантами
Y recientemente ha extraviado su arma de fuego, Apuesto a que vamos a encontrar, junto con los diamantes.
Патти сказала, что ты не хочешь, чтобы я участвовал в каком-то деле, которое вы ведёте вместе.
Patty dijo que no querías que sepa sobre un caso en el que está trabajando contigo.
У вас не было бы искры вы бы не сошлись и мы бы не родились я не хочу жить в мире без Джина пф, перестаньте Маме и папе было суждено быть вместе не смотря ни на что
¡ Un mundo sin Gene no es un mundo en el que quiero vivir! Por favor. Mamá y papá están destinados a estar juntos no importa qué.
это забавно круто нет, просто у тебя бесконтрольно росли волосы везде это не очень это просто не очень удобно даа не беспокойся, пап вам суждено быть вместе бесконтрольный рост волос не может остановить бесконтрольно растущую любовь тихо, тихо маму это всё просто супер отвращало
Es divertido y atractivo. No, tienes un incontrolable crecimiento de pelo por todas partes. Eso no es... eso es incómodo.
Тина, твоя мама говорит может нам и не суждено было быть вместо, но мы всё же вместе нет, это не то, что я говорила ну, я имел в виду, я, то что я я говорил это в хорошем смысле
Tina, lo que tu madre está diciendo es que quizá no estuviéramos a estar juntos, pero lo estamos. No, eso no es lo que estaba diciendo. Bueno, yo...
Ты вот мне не нравишься, но мы должны работать вместе, чтобы остановить Зума и доктора Свет.
Tú no me agradas, pero tienes que trabajar conmigo para detener a Zoom y a la Doctora Light.
И если вы двое иногда хотите зависать вместе, я не стану мешать.
Y si quieren pasar el rato juntos, no me interpondré.
Если бы я была, как ты, я бы никому не подчинялась, и мы могли бы быть вместе поистине без границ.
Si fuera como tú, no estaría en deuda con nadie, y podríamos estar juntos realmente sin límites.
Я оставлю тебя вместе с ней.
Te dejaré que lo asimiles.
Я ушел вместе с ней из бара.
Salí del bar con ella.
Вы никогда, никогда, никогда не должны были встретиться, и я не понимаю как или почему вы вообще остались вместе. Ааа!
Ustedes nunca, jamásjamás, debieron haber estado juntos y no entiendo cómo, o por qué, ustedes estarían juntos.
ну, не пойти туда вместе?
¿ Por qué no vamos juntos?
Не упоминая объект твоих изощренных желаний, не смотря на время вместе, у тебя нет влияния на нее.
Por no mencionar que es el objeto de tus depravados deseos, sin embargo, pese a todo vuestro tiempo juntos, no tienes influencia en ella.
Когда мы вместе дружно говорим никто не может не услышать нас.
Solo cuando nuestras voces están unidas... no pueden ser ignoradas.
Эй, Джо, а ведь если подумать с отцом Кливленда я знаком, моя собака трахалась с отцом Куагмайра, но я ничего не знаю о твоём отце. Да, он ещё с нами или живёт в раю вместе с Иисусом?
Hey, Joe, recuerdo al papa de Cleveland y que mi perro durmio con el padre de Quagmire pero no conozco nada de tu papa si, tu papa esta aqui o esta viviendo en el cielo con Jesus Cristo?
Разве не в этом вся суть брака, чтобы вместе преодолевать трудные времена, потому что мы вместе, а не вопреки этому?
¿ No es esa la cuestión del matrimonio, pasar los momentos duros porque estamos juntos, no a pesar de ello?
Так или иначе, меня пригласили в Европу вместе с вампиром, моим другом, джентельменом, но я отказывалась, пока не убедилась, что с моими мальчиками все хорошо.
De cualquier forma, había sido invitada a viajar por Europa con un... un caballero vampiro amigo mío, pero me negué a irme hasta que supiese que mis chicos estaban bien.
Мы... мы провели так мало времени вместе и все закончилось беременностью.... Я просто... Я не была уверена что...
Pasamos muy poco tiempo juntos para que yo me quedara embarazada, solo que... no estaba segura de...
Я помогу тебе, и мы это выясним вместе, ок? d I cannot begin d d To even understand... d Эй, не будь пессимистом, но как поздно вы думаете ты на самом деле собираешься быть?
Voy a ayudarte y solucionaremos esto juntos, ¿ de acuerdo? Oye, no es por ser pesimista, pero, ¿ cuánto rato más vas a hacer tarde?
Они не могли позволить будущему их ковена погибнуть вместе с ними, так что им нужно было поместить детей в какое-нибудь безопасное место в тело, которое...
No podían dejar que el futuro de su aquelarre muriera con ellos, así que tuvieron que poner a los bebés en un lugar seguro, dentro de un cuerpo que...
Я не могу винить тебя за то, что ты пытался сохранить семью вместе.
No se me puede culpar por intentar mantener unida a mi familia.
Мы исправим это вместе, хорошо Но ты должен мне пообещать Ничего подобного больше никогда не случится снова
Lo arreglaremos juntos, bien, pero debes prometerme que nada como esto volverá a pasar otra vez.
Ты не собрал все детали вместе. В буквальном смысле.
¿ No te diste cuenta de todo, verdad, literalmente?
Но это только часть ада которая войдет в тебя вместе с кинжалом, если я не верну её назад.
Pero eso es solo una fracción del infierno que esta espada te hará pasar si no la recupero.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20