Не нужно было этого делать tradutor Espanhol
59 parallel translation
Не нужно было этого делать.
No tenía que hacer eso.
Мне не нужно было этого делать?
No debí hacerlo.
- Не нужно было этого делать.
No debería haberlo hecho. ¿ Cómo?
- Не нужно было этого делать, Альберт.
- No debiste hacerlo. No valia la pena.
Нам не нужно было этого делать.
- Sólo que nunca debimos hacerlo.
Тебе не нужно было этого делать.
No debía de haber hecho eso.
Не нужно было этого делать.
No deberías haberlo hecho.
Не нужно было этого делать.
No tenías que hacerlo.
- Тебе не нужно было этого делать.
- No tenías que hacerlo.
Не нужно было этого делать.
Cariño, no tenías que hacerlo.
Не нужно было этого делать, это были люди Эраста Пульмана.
No debiste haber hecho esto. Eran hombres de Erasto Fulmen.
- Брук, тебе не нужно было этого делать.
Brooke, no tienes que hacer esto.
Вам не нужно было этого делать.
No tenía que hacerlo.
Тебе не нужно было этого делать.
No tienes que hacer esto.
Что если я опущу пистолет, а потом пойму, что не нужно было этого делать?
¿ Qué pasa si yo bajo el arma y luego me doy cuenta de que no debí hacerlo?
И Вам не нужно было этого делать.
Y no tenías por qué hacerlo.
Тебе не нужно было этого делать
No tenías que hacerlo.
Тебе совсем не нужно было этого делать.
Realmente no tenías que hacer esto.
- Я за всеми слежу. - Не нужно было этого делать.
- ¿ Me has seguido?
Тебе не нужно было этого делать.
No necesitabas hacer eso.
Мне не нужно было этого делать.
No tenía que hacerlo.
Мне не нужно было этого делать.
¡ No tenía por qué hacerlo!
Тебе не нужно было этого делать.
No tenías porqué hacerlo.
Не нужно было этого делать.
No tenías que hacer eso.
Ей не нужно было этого делать.
No debería haber hecho eso.
Тебе не нужно было этого делать.
No tenías que haberlo hecho.
Не нужно было этого делать.
No tienes que hacer eso.
Ого. Тогда тебе правда не нужно было этого делать.
Entonces de verdad que no tienes que hacer eso.
Не нужно было этого делать.
No tenía que haberlo hecho.
Ей не нужно было этого делать, Оливер.
No necesitaba entrar, Oliver.
Не нужно было этого делать.
No tienes por qué hacer esto.
Вам не нужно было этого делать.
- a ti. - No teníais que hacer esto.
Не нужно было этого делать.
No tenían que hacerlo.
Не нужно было делать этого, Вилма.
No deberías haber hecho eso. Wilma.
Не нужно было делать этого.
No debería haber hecho eso. ( ronquidos ) Siento lo que hice ayer por la noche.
Тебе не нужно было делать этого.
No tenías que hacer eso.
Не нужно было этого делать.
Ahora conocerás el otro lado de las cosas, vagabundo.
Нет, ему этого не нужно было делать.
No fue necesario.
Что же, этого точно не нужно было делать.
Bueno, no fui totalmente por ese camino.
Наверное, правительство или армия что-то испытывали. Не нужно им было этого делать.
El gobierno o la milicia debieron haber probado algo que no debían.
Оо, не нужно было этого делать.
- No debiste hacerlo.
Не нужно было делать этого.
No, no lo hagas.
Но, на самом деле, ему не нужно было делать этого.
Pero la verdad es, que no tenía que hacerlo.
Не нужно ей было этого делать.
- No tuvo que hacerlo.
Вот этого не нужно было делать.
Steve. No deberías habérselo dicho.
Не нужно было мне этого делать. Не нужно было.
No debí hacer eso.
Им нужно устраивать свою жизнь, им хочется делать вид, что этого не было, выбросить нас, с тем, чтобы устроить свою жизнь.
Ellas quieren seguir adelante con sus vidas, quieren fingir que nunca ocurrió, nos mandan lejos así pueden seguir con sus vidas.
Вам не нужно было делать этого.
No hay necesidad de eso.
Не нужно было этого делать.
No es bueno.
Извини, не нужно было этого делать.
Lo siento, no debería haber hecho eso.
Не нужно было делать этого.
No deberíamos de haber hecho esto.