Не разговаривай так со мной tradutor Espanhol
54 parallel translation
- Не разговаривай так со мной!
- ¡ No me hables así! - ¡ A la mierda usted y su brandy!
- Не разговаривай так со мной.
- No me hables de esa forma.
Не разговаривай так со мной.
No me hables así.
И не разговаривай так со мной!
¡ No me hables así!
Не разговаривай так со мной?
No me digas que me relaje, ¿ sí?
Не разговаривай так со мной.
No me hagas callar.
Не разговаривай так со мной, Спенсер.
No me puedes hablar así, Spencer.
И я ценю твою постоянную заботу о том, чтобы все всегда было по твоему, но вот новый мировой порядок... никогда не разговаривай так со мной.
Y agradezco tu constante preocupación para que todo vaya exactamente como quieres, pero el nuevo orden mundial... no vuelvas a hablarme así.
Слушай, не разговаривай так со мной и не кричи.
Escucha, no me hables así, y no grites.
Не разговаривай так со мной.
No me hables de esa manera.
Не разговаривай так со мной. Я взрослый человек.
- ¡ Soy adulto!
Не разговаривай так со мной. Я твоя мать
No puedes hablarme así, jovencita, soy tu mamá.
Не разговаривай так со мной, Шери.
No sigas por ahí conmigo, Sharee.
Не разговаривай так со мной прямо сейчас.
No me hables así ahora.
Не разговаривай так со мной.
No deberías hablarme así.
Пожалуйста, не разговаривай так со мной.
Por favor, no uses ese tono.
– Не разговаривай так со мной.
- No me hables así.
Не разговаривай со мной так!
No me hables así!
Пожалуйста, не разговаривай со мной так.
Por favor, no me hables así.
Прекрати валять дурака. Тогда так со мной не разговаривай.
Por favor, basta ya de discutir?
Ну так не разговаривай со мной!
¡ Entonces mejor que no me hables!
Не разговаривай со мной так, Шломи.
No me hables así, Shlomi.
Не разговаривайте со мной так. У меня сын вашего возраста.
No me hables así, tengo un hijo de tu edad.
И не разговаривай со мной так! А то надаю тебе по ушам, мать твою.
No me hables así o te voy a dar una hostia que te voy a volver del revés.
- Не разговаривай со мной так.
- No me hables así. - ¡ Oh!
Не разговаривай со мной так!
¡ No me hables asi!
Так что даже не разговаривай со мной Никогда.
Así que no me hables, nunca.
Не разговаривай со мной так!
¡ No me hables así!
Не разговаривай со мной так, как будто у меня нет чувств, для меня это тоже горе.
No hables como si no tuviese el corazón roto, porque lo tengo.
Не разговаривай со мной так словно я не стою перед тобой.
No habléis como si yo no estuviera justo delante de vosotros.
Так что, прошу, не разговаривай со мной, как со своими учениками, Доун.
Así que, por favor, no me hables como si fuese uno de tus estudiantes, Dawn.
Не разговаривай со мной так, будто я одна из них.
No me hables como si fuera uno de ellos.
Так что не разговаривайте со мной до конца вечера а я не буду разговаривать с вами, потому что ниже меня по статусу.
Entonces no me hablen por el resto de la noche, y sepan que no voy a poder hablarles, por que ustedes son muy bajos para lo que yo valgo.
О, не разговаривай так со мной.
Oh, no utilices ese tipo de lenguaje conmigo.
- Ты так со мной не разговаривай.
- No me hables así, Mía.
- Ты так со мной не разговаривай.
- No me hables así, Mia.
Не разговаривай со мной так.
No me hables así.
Не разговаривай со мной так.
No me hables de esa manera.
Не разговаривай со мной как с маленькой. Так не веди себя как маленькая.
- No me hagas sentir una niña.
- Ты так со мной не разговаривай.
Eres un estúpido.
Не разговаривай со мной так, молодой человек.
No uses ese tono conmigo, jovencito.
Они ждут наверху.'Я всегда поощряла...'Не разговаривай со мной так!
"Siempre he animado..." ¡ No me hables así!
- Не разговаривай со мной так в моем доме.
- No me hables de esa manera en mi casa.
- Не разговаривайте так со мной.
- No me hable así.
Не разговаривай со мной так. Будто мозгоправ хуев.
No me hables así... como si fueras un puto loquero.
Не разговаривай со мной так, будто я не знаю, кто такая миссис Моррисон.
No me hables como si no supiera quién es la Sra. Morrison.
И, для ясности, я служу в полиции гораздо дольше тебя, и я знаю, что делаю, так что не разговаривай со мной, как с новобранцем, ясно?
Y solo para que quede claro, he estado en el cuerpo mucho más que tú, y sé le que estoy haciendo, así que no me hables como si fuera un novato, ¿ lo entiendes?