English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не так уж и сложно

Не так уж и сложно tradutor Espanhol

175 parallel translation
Но не так уж и сложно открыть такую дверь.
Veinteañera, morena, más bien distinguida. Bien.
Это не так уж и сложно, Шон.
No debe de ser tan difícil, Sean.
Не так уж и сложно.
No puede ser tan dificil.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
No fue difícil. Dicen que tiene el mejor oído en Copenhague.
Вот и всё. Не так уж и сложно.
No ha sido tan difícil.
Не так уж и сложно, правда?
No ha sido tan difícil, ¿ verdad?
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
No, Santa, si no es tan difícil.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
No fue tan difícil, ¿ no es cierto?
Иметь дело с детьми не так уж и сложно.
No tiene que ser muy difícil tratar con uno o dos niñatos como ellos.
Видишь, всё не так уж и сложно.
¡ Ya la curé! - ¿ Ves? No fue tan difícil.
Это не так уж и сложно.
No es tan difícil.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
No sabia como decirselo. Solo les escribi una carta
Это не так уж и сложно, верно?
Es muy fácil, No?
Насколько я знаю, это не так уж и сложно.
Por lo que he oído, No es dificil.
Это ведь не так уж и сложно?
No es para tanto, ¿ o sí?
Быть счастливыми не так уж и сложно!
¡ La felicidad no es tan difícil!
Не так уж и сложно было, правда?
No fue tan difícil, ¿ verdad?
Итак, добиться, чтобы нас выгнали будет не так уж и сложно.
Muy bien, no debería ser muy difícil que nos echen.
- Это не так уж и сложно. Это как два пальца об асфальт.
- Eso es de segunda categoría, amigo.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
Si tienes suficiente dinero, no es difícil hacer que alguien desaparezca.
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка? Швейцария? !
¿ Suiza?
Поэтому, ему не так уж и сложно найти способ поговорить со мной.
No debería serle muy difícil descubrir el modo de poder hablar conmigo.
Это не так уж и сложно. Просто Джоэл хочет, чтобы мама вернулась.
¡ No es complicado, Joel quiere a su mamá de vuelta!
Это было не так уж и сложно.
Eso no fue tan difícil.
Это не так уж и сложно.
No puede ser tan difícil.
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Señor, no es tan complicado.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Ves, no fue tan difícil, ¿ verdad, Barry?
- Да. - Ну, что же, это не так уж и сложно.
No es muy complicado, ya verás.
Это не так уж и сложно. Латексные перчатки у нас есть.
Tenemos guantes de látex.
Ну, видимо, это было не так уж и сложно.
Bueno, eso no era difícil, ¿ no?
Не так уж и сложно, правда?
No era muy difícil, ¿ verdad?
Слушай, все не так уж и сложно.
Pedí repetir.
Не так уж и сложно.
No es tan complicado.
Месяц, чтобы пересдать тест. Не так уж и сложно.
En un mes lo repito, no puede ser tan difícil
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Gracias cariño. Si lo piensas, No es difícil entender lo que la gente quiere, especialmente si te lo dicen una y otra vez.
Это не так уж и сложно.
No es muy complicado.
Не так уж и сложно было, да?
¿ cierto?
И изготовить рицин из бобов касторки, не так уж и сложно? - Нет.
Haciendo ricino de las semillas no sería difícil, no?
Даже учитывая то, что это было не так уж и сложно.
Te lo garantizo, sabes, no ha sido tan difícil.
Ну это не было так уж и сложно.
No fue tan difícil.
На самом деле, всё не так уж и сложно.
Oh, no es que complicado, la verdad.
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Por lo que sé de él, no es tan descabellado creer que pudo matar a alguien. Ésa es la cosa.
Джулиан, я смотрел Охотника за крокодилами, чувак, и не так уж сложно должно быть поймать эту тварь.
He estado viendo El cazador de cocodrilos y no puede ser tan difícil atrapar a esta cosa.
Не так уж все и сложно.
Las cosas no son tan complicadas.
Все оказалось не так уж и сложно.
Todo estuvo tranquilo.
Ладно. Знаешь что? Может, я и не знаю, о чем говорю, но все говорят, что ты такая гениальная, и мне показалось, что для тебя не так уж сложно приоткрыть секретные книги и поискать.
Tal vez me estoy diciendo tonterías, pero todos dicen que eres un genio, y pensé no tiene problemas para abrir los libros y mirar.
Было не так уж и сложно найти адрес.
- Patty me contó de su hermana.
Не так уж это и сложно.
No puede ser tan difícil.
Оказывается, не так уж это и сложно,
Es fácil si lo intentas.
Вот Ну, это не было так уж и сложно, не правда ли?
No ha sido tan difícil ¿ verdad?
Хейли, я знаю, что это сложно, но это ее жизнь, и доктора думают, что у нее осталось не так уж много времени.
Haley, sé que esto es difícil, pero es su vida, y los médicos le han dicho que no le queda mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]