English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не уходишь

Не уходишь tradutor Espanhol

384 parallel translation
Нет, не уходишь.
No te vayas.
Почему же ты не уходишь, слабак?
¿ Por qué no me dejas, pelele?
- Почему ты не уходишь?
- No puedo.
Почему ты не уходишь?
¿ Por qué no te vas?
Ты сегодня не уходишь?
¿ Hoy no sales?
Почему ты от него не уходишь?
¿ Por qué no te separas?
- Если так, почему ты не уходишь?
- ¿ Por qué no te vas?
Ты же не уходишь?
¿ Te vas a ir?
Почему ты не уходишь?
¿ Qué más quieres?
Ты ведь ещё не уходишь?
Tú no vas a jubilarte, ¿ no?
Разве ты не уходишь?
- ¿ No te ibas a ir?
Ты счастливчик, что не уходишь отсюда без порток!
¡ Eres afortunado que te vas de aquí con los pantalones puestos!
Подожди, ты же не уходишь?
Espera, no te vayas.
- Ты ведь не уходишь от меня?
¿ Vas a romper conmigo?
Что же ты не уходишь?
No vas a dejarme, ¿ verdad?
Почему ты не уходишь? Не берёшь эту работу в Брейр-Ридж?
¿ Por qué no te largas, y te vas a Briar Ridge?
- И не всегда уходишь от полиции.
Ni se escapa de la poli a diario.
Tы ведь не уходишь снова в море?
Hannes, ¿ no pensarás volver al mar?
Не удивительно, что ты уходишь и не смотришь мне в лицо... произнося эту ложь. Никого не было, Кора.
No existe tal persona, Cora.
забавно, ты уходишь от проблемы стоит о ней заговориь, ничего серьезного пора убираться отсюда
Meterme en problemas por hablar con alguien en la calle, sin querer nada serio. Tarde, pero me iré de aquí. ¿ De Nueva Orleans?
Это нелепость, что ты уходишь с человеком, который даже не хочет на тебе жениться.
Es absurdo que te vayas con un hombre que ni siquiera quiere casarse contigo.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Siempre supe que algún día tendrías que marcharte... pero ahora que ha llegado, no lo soporto.
Равик, ты ведь не уходишь.
Ravic, no te vas, ¿ o sí? Sí, Joan.
- Куда ты уходишь? - Не знаю.
- ¿ Dónde vas?
Ты даже сейчас не пытаешься. Ты просто уходишь.
Ni siquiera lo intentaste esta vez.
Ть * входишь, вь * бираешь женщину, закрь * ваешься с ней на полчаса. А когда уходишь оттуда, грустишь потом цель * й день.
Entras, ahí están las mujeres, escoges a una, te encierras con ella media hora, y sales triste para el resto del día.
- Я не боюсь. - Почему же ты уходишь?
- ¿ Por qué quieres irte entonces?
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти. Чтобы я всегда мог связаться с тобой.
Probablemente no tenga que ver... pero como precaución, cuando salgas, dime dónde vas... o deja un teléfono donde pueda encontrarte.
Ты уходишь от разговора, не надо пытаться меня обмануть!
¡ Tratas de cambiar de tema, pero no puedes engañarme!
И ты уходишь, не поцеловав меня?
¿ Te vas a ir sin darme un beso?
Знаешь, что ты сделаешь? Или уходишь с ней, или я ухожу с Лолой - выбирай!
Así que o vas a buscarla o me voy con Lola, escoge.
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- O sea que, ¿ te vas?
Ты уходишь, не так ли?
Usted se largará, ¿ no?
Ты просто берешь и уходишь, не говоря мне ни слова.
Tu sólo te fuiste y desapareciste. Ni una palabra, nada.
Ты уходишь, ничего мне не сказав И ты говоришь, что все решено?
¿ Y me dices que no soy justo?
Ты не должна оставлять свой телевизор на большой громкости, когда уходишь. Тот гад позвонил управляющему.
No deberías dejar tu tv encendido, el tipo de abajo llamo al conserje para quejarse.
А раз ты уходишь, то мне лучше его не видеть.
Si le dejaras, no tendría ningún motivo para verle.
Я не услышал, как ты уходишь.
No, pero yo no sentí que te marchaste.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Si, lamento tener que irme tan pronto pero debo hacerlo. El entrenamiento aquí sólo es una etapa en tu formación. Llegará el momento en que tendrás que enfrentarte a un oponente y para derrotarlo, tendrás que ir más allá de la victoria.
- Почему ты не уходишь от него?
Mira quién habla. ¿ Por qué no te vas?
- Вот это да, надеюсь ты сейчас не уходишь.
Supongo que no te irás.
- Подожди минуту милая. - Ты ведь не навсегда уходишь, да?
No te vas para siempre, ¿ verdad?
Эй, если ты приходишь в ресторан тебе "обычно" поесть ты уходишь - больше ты не ешь.
si vas a un restaurante, estas acostumbrada a comer! te vas, no estas comiendo mas!
А также, она удостоверится, что ты не найдёшь себе новую пизду, потому что она выдаст тебе пейджер, сотовый, телефон в машину, электронный браслет на лодыжку, как у зэков и каждый раз как ты уходишь из дома - будешь докладывать :
y se va a asegurar de que tampoco consiguas una nueva concha, por que te va a dar un bipper, un celular, un telefono para el auto, las cosas que colocan en tu tobillo, como un prisionero... y cada vez que salis, tenes que avisarle :
Ты не можешь оставить записку когда уходишь?
No dejas una nota, solo te vas.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
No sabe que te vas cada noche. Ni que vuelves y que llevas una semana con tu abuela.
Не ты добровольно уходишь в отставку, а я тебя увольняю.
Y te equivocabas al decir que te ibas. Te despido.
Ты уходишь ночью, не звонишь весь день... Что происходит?
Te vas en la noche, no llamas en todo el día... ¿ qué sucede?
Но ты уходишь ни свет ни заря, и я едва вижу тебя, если не считать этой микроволновой трапезы, словно я какой-то бедный родственник.
Pero te quedas sin la casa en el amanecer. Casi nunca veo. Y cuando lo hacen, es para conseguir una cena de microondas tirado en mí como yo soy una obra de caridad.
Я не могу видеть, как ты уходишь.
No me gusta que te Vayas.
Ты всегда так вываливаешь информацию, а затем уходишь, не дав мне сказать ни слова.
No puedes desahogarte e irte sin dejarme explicar mi versión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]