English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Небе

Небе tradutor Espanhol

1,639 parallel translation
Атака отбита. В небе чисто.
No han hecho ningún otro movimiento.
Но мне кажется - в небе.
Pero pensé, "Tal vez lo dejo en el cielo."
когда летите в небе?
Quiero decir, ¿ Cómo se siente volar?
По признакам видно, что в славе на трон Иеговы Сын править уж возведен В сраженьи на небе он победил
Canten y regocijense alaben a Jehová eterna paz espera en su paraíso prediquen al mundo que nuestro Rey es grande en Él encontraremos gozo eterno.
В небе плясали звезды
En el cielo bailaban las estrellas...
отмеченньй судьбой... бьется в небе нашей Родинь.
Escuchen La hora señalada por el destino resuena en los cielos de nuestra patria.
Смотреть на вашу звезду, сверкающую вьсоко в небе.
Veré su estrella brillar cada vez más alta en el cielo.
Когда я нахожусь в небе, тогда я осознаю ситуацию.
Cuando estoy en el cielo es cuando estoy en control.
Если ты когда-нибудь увидишь маленькую синюю будку там, в небе, крикни мне, дедушка.
Si alguna vez vez una caja azul volando en el cielo, grita, abuelo.
Оно было в небе.
Estaba en el cielo.
В небе снова дождь...
Parece que va a llover...
Или, лучше сказать, на небе?
¿ o debería de decir cielo?
В деревне люди рассказывали, что видели целый полк солдат, шагающих в небе в полном сборе, вплоть до барабана и флейтистов.
Hay historias sobre gente de la aldea que ha visto un regimiento completo de soldados marchando por el cielo, con toda una banda de tambores y pífanos.
Библия говорит, что на небе больше радости от одной души...
La Biblia dice que hay más alegría en el cielo cuando un alma...
"Мне нужно поесть потому что я могу застрять в небе навечно, и мне нужно поесть прямо сейчас."
"Tengo que comer, necesito comida porque talvez me quede atrapado en el cielo para siempre, entonces tengo que comer ahora"
А может нужно искать в небе.
Tal vez deberíamos concentrarnos en el espacio.
Ты не смог найти Учителя Земли в небе! Нужно было искать под землей.
No pueden encontrar a un Maestro Tierra en el cielo, deben buscar bajo tierra.
- Там, в небе!
- Pues, ahí arriba. ¡ En el cielo!
Пока никто не объяснил, как 26 планет оказались на небе.
Hasta ahora, no hay explicación sobre los 26 planetas que han aparecido en el cielo.
Ничего странного не случалось? Электрических бурь, странной погоды, узоров на небе?
Cuando estabas allí, ¿ pasaban cosas tales como tormentas eléctricas, clima alocado, figuras en el cielo?
Пишет про планеты в небе!
¡ Habla de planetas en el cielo!
Господь на небе – всё прекрасно на земле.
El Señor está en los cielos, todo va bien en el mundo.
Я и братья были на седьмом небе.
Mis hermanos y yo estaban en el séptimo cielo.
и мы строим замки, на небе и на песке,
Y contruiremos castillos, En el aire y en la arena
В небе были странные огни, а затем появились чудовища, и всех убили.
Había luces extrañas en el cielo y esas bestias bajaron y mataron al ganado.
Огни в небе, чудовища, пожирающие ваш скот, всё это означает одно :
Esas luces en el cielo, las criaturas comiéndose el ganado, significan una cosa : que el hombre al que sirvo,
А почему ты спрашиваешь? В марте 85-го метеорит пропал в ночном небе на северо-западе Огайо. Вот.
¿ Por qué preguntas?
Сегодня вы увидите здесь больше звёзд, чем на небе, и всё благодаря слишком яркому свету.
Hoy verán más estrellas aquí que en el cielo gracias a la contaminación.
Если в небе два солнца - купите крем от загара.
Cuando el mundo te da soles, ponte pantalla solar.
Выяснить не связан ли объект с тем, что висит в небе.
¿ Para hacer qué, exactamente? Para ver si hay algo ahí abajo que cause lo que pasa acá arriba.
Мы что, на небе?
Estamos en el cielo?
Мои родители на небе.
Es que mis papás están en el cielo.
Мы все еще на седьмом небе от новостей.
Todavía no nos creemos las buenas noticias.
Говорю себе, сбылось, наверху на крыше мира, красная звезда блестит в небе как изумрудный метеор, слова радиоточки в кельи оказались правдой.
Me dije a mí mismo : ¡ Todo es real! Allá arriba, en la cima del mundo, la estrella roja brilla en los cielos como un meteoro rubí. Las palabras de la radio de la prisión se han hecho realidad :
Я не сильна в астрономии, но два солнца в небе не бывает.
Oye, no soy licenciada en astronomía, pero creía que se suponía que sólo... debe haber un sol en el cielo.
Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь? "
¿ Qué pensaba para desviarse tan lejos de su camino? Mirando las estrellas en el cielo, a veces suspirando, a veces sonriendo...
Я чувствовал себя как ампутированый, когда играл того школьного плавца, с облысением в фильме "На седьмом небе".
Me sentí amputado cuando interpreté al nadador de secundaria con alopecia en "El Séptimo Cielo".
Синица в руках или журавль в небе?
¿ La conquista es mejor que el noviazgo?
Это там в небе Доктор.
Ese Doctor en las alturas.
На земле почва, на небе звезды
# Tierra en el suelo estrellas en el cielo #
В ночь моего рождения в небе появилась комета и зазвонили колокола.
En la noche de mi nacimiento, un cometa apareció en el cielo y las campanas sonaron
Сириус, яркая звезда на небе, это 8,6 световых лет нас.
Sirius, la estrella más brillante en el cielo, esta a 8,6 años luz de nosotros.
Он хотел к ним присоединиться на небе.
Quería juntarse con ellos en el cielo.
јвтографы их € дер написаны в небе над нами... .. и расшифровка смысла этой св € зи потребует величайших умов поколени €.
La firma de su núcleo está escrita en los cielos arriba nuestro y descifrar el significado de esta conexión requeriría las mentes más poderosas de una generación.
Итак, мы начинаем, 30 градусов, отлично, теперь мы в небе.
OK, comenzamos a 30 grados, muy bien y estamos ahora en el cielo.
Здесь мы преднамеренно захватываем участок спектра, волну длиною 7 сантиметров от которой мы не ждем ничего или практически ничего никакой радиации в небе.
Habíamos elegido a propósito una porción del espectro, una longitud de onda de siete centímetros donde esperábamos no se captara nada, casi nada, ninguna radiación del cielo.
Примерно 15 миллиардов лет назад, на небе не было звезд. Не было даже самого неба.
Alrededor de 15 billones de años atrás, no existían las estrellas en el cielo.
А с неба их могут прочитать только боги, потому что только боги живут на небе.
Pero desde el cielo... Sólo los dioses pueden leerlas, porque sólo los dioses viven allí.
Солнце с дугой на небе - это время, ход времени.
El sol con el arco sobre el cielo significa tiempo, duración.
да святится имя Твое да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad aquí en la tierra, como en el cielo. Danos hoy el pan nuestro de cada día. Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Да. Солнце на синем небе тоже не что-то особенное.
Lo siento, pero nunca he visto un cielo azul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]