Нежели tradutor Espanhol
935 parallel translation
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Лучше быть глухим, нежели слепым, правда?
Preferiría ser sordo que ciego, ¿ Ud. no?
Тебе удалось заполучить жену, но нужно больше, нежели брачное свидетельство и обручальное кольцо, чтобы удержать её!
¡ Debes aprender que cualquier hombre puede conseguir una esposa! ¡ Pero se requiere más que una licencia y anillo de casamiento : mantenerla!
Есть вещи гораздо хуже, нежели застрелить кого-то.
Hay cosas peores que el disparo.
Боюсь, она несколько расстроена, и больше в душе, нежели в теле.
Está algo atacada, y me temo que es más del espíritu que del cuerpo.
Мой сын принадлежит миру лучшему, нежели твой.
Mi hijo pertenece a un mundo mejor que el tuyo.
Я хожу на немного другое шоу, нежели ты думала.
Verás, estoy en un tipo de show diferente del que te conté. Un tipo de show más vulgar.
Большинство мужчин с большей тщательностью выбирают портного,.. ... нежели жену.
Los hombres, muchos hombres, eligen mejor a un sastre que a una mujer.
Алма, ничто не сделает девушку более уверенной нежели белая орхидея!
¡ Y orquídeas blancas! Alma, una orquídea da prestigio a una chica.
Мы обнаружили, что если работать сообща, то сделаешь гораздо больше, нежели по отдельности.
Descubrimos que dos personas trabajando juntas podían hacer mucho más que dos trabajando por separado.
Ты намного умнее ребёнка, нежели пытаешься казаться.
Te has vuelto un muchacho muy listo.
Я бы предпочла увидеть змей, нежели голливудского продюсера.
Prefiero ver a un monstruo que a un productor de Hollywood.
Хорошо. Лично я предпочёл бы считать себя убийцей, нежели получить доказательства.
Vale, pero yo prefiero ser sospechoso de asesinato, que ser uno de verdad.
Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому.
"Me he esforzado por ser tuyo, más que por ser de este mundo, o mío propio".
Мужчине нужно нечто большее, нежели деньги.
Un hombre necesita algo más que dinero.
Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость.
Los Rostov te invitan a la cacería.
Он говорил, что для него не было ничего более прекрасного, нежели служение.
Decía que no había nada más hermoso.
Обязанности священника гораздо шире, нежели чтение сутр.
Sin embargo, un sacerdote debe hacer más cosas...
Когда я увидел храм Сюкаку впервые, он оказался ещё прекраснее, нежели я представлял себе.
Vi Shukaku por primera vez... Es más bonito de lo que pensaba.
Тебе нужна большая помощь, нежели та, что я могу дать.
- Necesitas terapia intensiva.
Разве не лучше путешествовать, живя надеждой, нежели просто прибыть куда следует?
¿ No es mejor viajar con La esperanza de llegar a su destino?
Уверен, у вас полно важных дел, нежели стоять здесь, перемусоливая со мной факты?
Seguramente usted tiene tantos otros las cosas importantes que atender sin estar parado aquí, a pensar sobre los hechos de mí?
Ёто семейное дело, но оно касаетс € человека, который мыслит скорее как ты, нежели мы, нам нужен твой совет.
Este es un asunto interno sólo, pero como se trata de una persona más cerca de su manera de pensar que el nuestro, Damos la bienvenida a sus consejos.
Скорее духовно, нежели физически.
Más mental que físicamente.
Он них будет гораздо больше пользы, если вы их возглавите. Нежели будете задирать и оскорблять.
Rend ¡ rán más s ¡ los guía en lugar de amedrentarlos.
Я лучше съем студня, нежели бекон.
Prefer ¡ ría comer h ¡ erro que toc ¡ no.
Должна быть болезнь еще более ужасная, нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой природы, но я пока не нашел эту болезнь.
Concibo una enfermedad más terrible que los ojos hinchados por un largo meditar sobre el extraño carácter del hombre. Pero aún la busco.
Ты думаешь больше о себе, нежели о других.
Piensas más en ti mismo que en los demás.
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня ;
Quien ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí.
и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня.
Quien ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Si me permite, un teniente comandante es más prescindible que un doctor o un capitán.
Времени заняло куда больше, нежели мы думали.
Nos llevó mucho más tiempo de lo que pensábamos.
И кильками в наш век oтравиться легче, нежели вoдкoй. Пейте!
Ahora es más fácil envenenarse con sardinas, que con vodka.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
Pero cuando intentabas poner la teoría en la práctica,... te dabas cuenta de que las cosas eran algo diferentes.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
Это производит большое впечатление и не причиняет никакого зла, нежели то, чем занимаются настоящие доктора.
Suena bien, y no hace daño a nadie. Al revés que muchos doctores.
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели ".
En resumen, no se podría repetir más fuerte que aquí - como en el dominio entero de la práctica - la teoría está ahí para formar al práctico, para formarle un sentido de juicio, más que para servirle de indispensable apoyo a cada paso que dé en el cumplimiento de su tarea ".
Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
El espectáculo es una miseria, más que una conspiración.
я, хотя скрепя сердце, лучше бы отказался от счастья, нежели изменил моим убеждениям и долгу.
yo, aunque me duela el corazón, preferiría renunciar a esa felicidad, y no a mis convicciones, ni al cumplimiento de mi deber.
" я всегда нахожусь под надзором строже, нежели чем В КРЭПОСТИ.
" Siempre estoy bajo Ia más estricta vigilancia, más severa que en Ia fortaleza.
Лучше погрешить против знатности, нежели против добродетели.
Es mejor pecar contra Ia nobleza que contra Ia virtud.
Жена угольщика более достойна уважения, нежели любовница принца.
La esposa de un Carbonero es más digna de respeto que Ia amante de un príncipe.
Не хочу обидеть присутствующих здесь, уважаемьlх мною людей, более образованньlх, нежели я, но никто не подумал о том, что...
Respecto a la gente más sabia, hay una posibilidad... que nadie quiere considerar.
Цвет другой. Просто другой, нежели обычно.
Cambiaste el azul, es distinto al de los otros.
Она скорее умрет, нежели скажет вам что бы то ни было.
Morirá antes de decirle nada.
Потому что он существует в другой разновидности пространства, нежели круг.
Debido a que existe en un tipo de espacio diferente al del círculo.
Мы определенно ощущаем мир по-другому, нежели деревья.
Sin duda, vemos el mundo de una forma distinta.
Наука достигла невероятно прекрасных высот, но я лучше буду счастливым, нежели справедливым.
La ciencia ha logrado cosas maravillosas, lo sé pero prefiero ser feliz a tener razón.
Таблеток ты съедаешь больше, Нежели обычной еды.
Ingieres más medicina que comida.
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности.
Vos lo habéis notado a simple vista, Louis, más por prejuicios que por observación.
Мысли в гoлoве там сoвсем иные, нежели в гopoде.
Además allí vienen pensamientos diferentes a los que te vienen en la ciudad.