Нежные tradutor Espanhol
326 parallel translation
Полагаю, твои нежные нервы... - не выносят шума.
Supongo que tus delicados nervios no lo soportan.
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня.
Puedo sentir esos suaves brazos abrazándome.
Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки.
No es hombre que permita que las muchachas hermosas hagan trabajos tan pesados.
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги.
Es como el jardinero que cultiva plantas delicadas. Como el estiércol que calienta los brotes jóvenes.
Я испытываю к нему нежные чувства и признательна ему. Я его понимаю, но... Выхожу на люди с другими мужчинами.
Él es comprensivo, pero... yo salí con otros hombres.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
En cierta gente, los sentimientos más tiernos se forman lentamente y debemos hacerlos crecer y aferrarnos a ellos y blandirlos como nuestra bandera hacia lo que venga.
Поверьте, у нее о вас самые нежные воспоминания.
Le tiene en gran estima. ¡ Sal de mi vista!
Вы оба довольно нежные создания.
Los dos sois criaturas bastante mansas. ¡ Qué horror!
У тебя такие нежные руки, совсем как у девочки.
Tienes las manos suaves. Casi como una chica.
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
Si un afortunado conoce a una mujer... a quien poder darle su cariño y respeto, debe declararlo.
Милые, мягкие, нежные...
¡ Oh, qué suaves, suaves sois!
И вот здесь у нас уже глазированные пирожные - мягкие, нежные, такие вкусные.
Y aquí está el articulo terminado barras suaves, dulces y deliciosas.
Мужчины в очках более нежные, милые и беспомощные.
Los hombres con gafas son mucho más delicados, dulces e indefensos.
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
Siento mucho cariño por ti.
Похоже, люди благородных кровей более нежные.
Parece que los caballeros son más delicados.
Последние нежные цветы для несчастных усопших!
Flores para los muertos.
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
Sabes que siento tanta ternura por ti...
Ласковые глаза, мягкие руки, нежные.
¡ Dulces ojos! ¡ Dulces, dulces, dulces manos!
Твои пальцы очень нежные, но и очень мужественные.
Tus dedos son muy delicados y aún así tan masculinos...
Нежные ручки.
Mi señora.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Cabello claro, suave y sedoso.
Не зря говорят, что лесбиянки более нежные.
- Las lesbianas tienen razón.
- Опять нежные убеждения?
- Una persuasión más suave?
Некоторым нравятся нежные, некоторым – робкие.
A otros les gustan cariñosas, a otros tímidas...
Какие нежные лепестки... они уже источают нектар, Мики.
- Qué bellos pétalos... conteniendo la dulce miel, Miki.
Телята всегда такие нежные.
Los cachorros tienen siempre tanta ternura.
Как я люблю эти руки. Такие мягкие, нежные и в то же время такие сильные.
pero fuertes y firmes.
Завтра в это время вы будете целовать нежные губки!
- Sí, a primera hora. ¡ Ja! Y mañana a esta hora quizás ya andará acompañado de alguna bella dama.
Нежные ручонки.
Están suaves.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
¡ Cuán feliz y orgulloso estaría nuestro pueblo si viera que estas delicadas manos ostentan el poder!
Будь осторожен, мои груди очень нежные.
- Escucha, sé muy, pero muy cuidadoso. Mis pechos están muy delicados.
Откуда такие нежные яблоки?
¿ De dónde salen estas manzanas deliciosas? ¡ Son una maravilla!
Какие мы нежные!
Siempre te estás quejando.
Какие мы нежные!
¡ Qué delicadeza!
Они такие странные, такие нежные в них столько сострадания, я питаю к ним высочайшее уважение
- Mucho. Son extrañas y sensibles. Tienen compasión.
Что ж, у него были нежные чувства к этому месту, и я дал ему слово.
Ese lugar significaba mucho para él. Y le di mi palabra.
У тебя нежные руки.
Qué manos tan delicadas...
В моей семье у всех были нежные волосы.
En mi familia todos tenemos el pelo muy sensible.
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Esa cara bella y delicada un cuerpo que derretía un sándwich de queso a través de la habitación. Ysenos que parecían decir. "Mírennos".
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Flores de una fragilidad y belleza que no se encuentra en otro lugar.
Нежные мерзавчики повсюду
# Tiernas "gritangas" Por todos lados #
Кружева очень нежные.
El lazo es especialmente frágil.
Я пойду запрыгну в ванну, буду вся мокрая, скользкая, мыльная, а потом прыгну на водяную кровать и буду смотреть порно фильмы, пока твоя жопа не вернется в мои нежные объятия.
Entraré a la tina para ponerme toda mojada, resbaladiza, y enjabonada. Y saltaré a la cama de agua y miraré películas para adultos hasta que vuelvas a mis brazos.
Терри, мне нравятся женщины нежные, тихие и кроткие.
Me gustan las mujeres bonitas y tranquilas.
Нежные губы, прелестное личико... Большая грудь... Она подходящая пара для меня.
De labios suaves, su rostro sutil... de pechos amplios, la perfecta pareja para mi.
Ну, мне показалось, что это стоны, но нежные.
En realidad, parecían gemidos.
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" Tus manos son tan blancas... tan delicadas y suaves... como las alas de un pájaro...
Его внимание, взгляды, нежные слова
Su cariño, su aspecto, sus palabras.
У тебя нежные волосы?
- ¿ Tú también?
Я вышел из клуба "Нежные губки".
No soy tan idiota.
Смотрите, какие мы нежные
Que simpática eres.