English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Некий

Некий tradutor Espanhol

841 parallel translation
Расскажи мне. напоенный запахом львов и зовом Астарты. некий человек поднимается по ступеням храма. я мало что знаю...
- "Dime, ¿ cómo es él?" - "Como el viento de Primavera, que atraviesa el desierto con tempestuoso pie, vertiendo aroma de leones y el mensaje de Astarté." Al caer la noche, un hombre con cautela se interna en el horrible templo. Nada he visto, nada sé.
Некий Эгон Штирнер.
Un tal Egon Stirner.
Во времена флирта и громких скандалов, некий француз преуспел в этом благородном искусстве настолько, что о нём заговорили...
En una época de amores desenfrenados y grandes escándalos, un caballero francés destacaba en el noble arte de hacer que se hablara de él...
"Некий еврейский парикмахер, по имеющимся сведениям, друг Шульца, также разыскивается для дачи показаний."
Cierto barbero judío amigo de Schultz, va a ser interrogado. "
Да. Некий Эгельхоффер.
Un tal Egelhoffer lo hace.
Вот мужчина, некий мужчина, не сомневайтесь, он сделает все, что может.
# Hay un hombre, un tal hombre # # Y por los pobres, seguro que él hará todo lo que pueda #
Вам нужен некий Хайд.
Buscan a un hombre llamado Hyde.
Нет, она пошла в некий старый дом, о котормо она говорила вчера.
No, se fue corriendo a la casa vieja de la que hablaba ayer.
У нас работает некий Киз.
En la oficina hay alguien llamado Keyes.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Y en aquel mismo momento surgió en él la circunspección, como si un ángel arrojara fuera de él al pecador Adán
- Некий Гарри.
Harry no se que.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Una ciudad próspera del centro del país... en donde oímos la historia del trago extra del Sr. Bundy. La Orquesta Municipal de Elksburg abre con un popurrí estadounidense.
Простите, но я чувствую, что один кирпич на моей совести. Некий капитан.
Lo lamento, pero me siento responsable del tropezón de cierto capitán.
- Некий... друг.
- Alguna amiga.
Некий Кафа и остальные устали от гнёта нынешнего короля.
Kafa y otros, quieren deponer al actual rey.
Если в этом деле и существовал некий заговор, то заговор не против королевы, а против мальчика.
que si en este caso existiese una conspiración como afirmaban, no sería una conspiración contra la reina, sino contra el chico.
Их способ сопротивления выказал некий интеллект в них, но сейчас уже всё закончено.
Sus patrones de resistencia mostraban alguna inteligencia. Pero ya han sido todos eliminados.
Некий тип особой аристократии потому что женщины хотят заняться с вами любовью?
¿ Te crees un aristócrata sólo porque tus admiradoras quieren acostarse contigo?
Господин Стэнли, к вам пришли ваш дядя Бертрам и некий джентльмен.
Su tío Bertram y otro caballero lo buscan Sr. Stanley.
Например, есть некий кандидат из Чикаго, из Южного округа.
Por ejemplo, hay cierto tipo de Chicago, del lado sur.
Это бы выглядело как некий намек для гостей.
Es algo estúpido, pero es así.
Господин премьер-министр, к вам некий Ксавье Топен, генеральный советник департамента Эр.
Oh... Presidente... Xavier Taupin, que es miembro del consejo general del departamento de Europa, quién pidió repetidas veces verlo.
Некий чудак не выберет как.
Y está ese tipo de gente que no puede ocultar la gracia
Некий солдат Йохан Мюллер из моей дивизии.
Quiero al soldado Muller fuera de mi equipo.
- По слухам, некий Яго, знаменосец.
Rápida y feliz ha sido su travesía.
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы.
Si la dama que atiende a la esposa del general está despierta, dile que Cassio quiere decirle unas palabras. - ¿ Lo harás? - Lo haré, señor.
Да, лучше вспомни, Брет, у нас есть некий ценный груз на борту.
Sí, bien, recuerda, Bret, tenemos algún valioso cargamento a bordo.
Он некий путешественник во времени и пространстве.
Él es una especie de viajero del tiempo y el espacio.
То есть некий парень сидит напротив нашего дома и думает, что на тебе женится?
¿ D ¡ ces que un ch ¡ co está afuera pensando que se casará cont ¡ go?
Они называли нас существами. Будто мы - некий, неизвестный им вид.
Nos llaman criaturas, como si fuésemos una especie desconocida.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
- Todo lo que vimos hasta ahora parece indicar una especie de comportamiento por estímulo involuntario.
- Очень просто. В номерах Калашникова объявился некий атаман Бурнаш.
llamado Burnash.
Послушайте, нас позвал сюда некий м-р Оксмикс.
Oigan, el señor Oxmyx nos pidió que viniéramos.
Может быть, это некий щит, который что-то защищает.
Quizá es un escudo de algún tipo alguna forma de protección de alguna cosa.
Вам знаком некий Виктор Пигала?
¿ Conoce usted al señor Víctor Pegala?
Что ты имеешь ввиду? Существует некий залог постоянства власти и порядка.
- Existe un signo de la perennidad, del poder del orden
Если заявится некий Гринберг, пусть подойдет к нам.
Si se apellida Greenberg, dile que pase. Sí.
Некий Дисциплинарный комитет.
Esto es competencia del Comité Disciplinario.
Возможно. Некий обряд, часть Чёрной Мессы.
Quizás tenga que ver con una misa negra.
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
Usted habrá venido para buscar su propio camino.
Некий отряд смерти, который возник в Бразилии несколько лет назад.
Como un escuadrón de la muerte, parecido al de Brasil de hace unos años.
Наша цель - некий остров.
Buscaremos una isla. Un destino remoto.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
A la aceptación beata de lo que existe puede unirse también como una misma cosa, la negación puramente espectacular, esto expresa el simple hecho de que la insatisfacción misma hacia lo existente se ha convertido en una mercancía desde el momento en que la abundancia económica se ha sentido capaz de extender su producción hasta tratar esta materia prima.
некий порядчик хочет строить дамбу и он дает несколько взяток.
Un contratista quiere construir una presa y hace unos cuantos pagos. ¿ Y qué?
Извини, Бьянка, не знаешь, это случайно был не некий Гисберти?
Perdona, Bianca, ¿ no sería un tal Gisberti?
Где-то в мире есть некий Кеннет Ш. Далберг.
Pero hay un tal Kenneth H. Dahlberg.
Разве не он говорил, что был некий Барт Портер, который был членом комитета?
¿ No dijo que un tal Bart Porter... fue miembro del Comité?
- Некий Баран, с Буковой горы.
- Un tal Beran de Bukovy.
- В городе есть некий...
Schultz, hay un hombre en la ciudad...
я поняла что он дискуссировал с мистером Маруном полковник Марун, сказал, что у него есть некий план
Cuando hoy hablé con el Sr. Soule, me pareció que su voz era la que discutía la otra noche con el Sr. Maroon.
Был некий утренний свет.
Sí, había algo de luz matutina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]