Непонятно tradutor Espanhol
1,125 parallel translation
Я что, непонятно объяснил? Твоя работа под угрозой!
¿ Dejé claro que tu trabajo está en peligro?
Что непонятно?
¿ Lo entiendes?
Если бы ты остался в "Bluestar", то сейчас был бы менеджером. А не торговал бы непонятно чем.
Si te hubieras quedado en Bluestar, ya serías supervisor en vez de vendedor.
Джос его единственный друг, непонятно почему.
Joss es su único amigo.
Я сижу в этой машине непонятно зачем...
Estamos en este auto- -
Неужали вам непонятно, что мы вас любим.
¿ No ve que les queremos?
- Разве непонятно?
- ¿ Es que no lo ve?
Да, а мне непонятно, зачем Вы вообще приехали с женой. - Что Вы имеете в виду?
Sí, pero no entiendo por qué ha traído a su esposa de vacaciones, Gold.
Неужели до сиx пор непонятно?
¿ No entiendes?
- Вам до сих пор что-то непонятно?
- ¿ Incapacidad de aprendizaje?
Но до сих пор непонятно, зачем он хотел, чтобы вся семья отправилась в кино.
Pero todavía no está claro por qué quería que toda la familia vaya a ver la película.
Несомненно, все это чрезвычайно непонятно, мой друг старший инспектор.
Certainement se trata de un caso muy confuso, inspector jefe.
Возможно, я непонятно говорю.
Quizá lo dije a la ligera.
Им что то непонятно.
Hay algo que no tienen claro.
Когда программе что-то непонятно, она бежит домой к мамочке.
Cuando se confunde siempre vuelve a lo familiar.
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически. Жалкие даже.
Pero si un lunático se ensaña contigo entonces el proceso es lento y apático.
Непонятно, что ему лучше - обделаться или ослепнуть.
No sabrá si cagarse o volverse ciego.
Я непонятно сказал?
¿ No le queda claro?
Помните, я рассказывал вам про Древний Рим, хоть может это и непонятно одиннадцатилетним.
Recordad Io que os dije sobre Roma. Aunque no estaba en eI programa.
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня,.. которого он никогда не видел.
Lo que no puedo entender, Bingo, es por qué tu tío iba a invitar a comer a un tipo que nunca a visto.
Всё это так отвлечённо и непонятно для меня.
Para mí es ciertamente confuso y abstracto.
Разве непонятно?
¿ No entiendes? Debo irme.
Мэгги, только мы с тобой непонятно каким образом способны ладить друг с другом.
Maggie, parece que tú y yo estamos las dos únicas personas que tienen lugar de forma remota también.
Вам непонятно?
¿ Ha comprendido eso?
- Одно непонятно... вы с Козмо использовали грандиозные шансы... и ради чего?
Lo que aún no entiendo bien... es que tú y Cosmo se arriesgaron tanto, muchísimo. ¿ Por qué?
Неужели непонятно?
Bien. ¿ No lo entiendes?
Я что, непонятно выговорил? Или ты не понимаешь приказов?
- Si digo : "¡ Atención!", es : "¡ Atención!".
И совсем непонятно, почему её никто не ищет.
Es difícil creer que nadie la eche de menos.
Или хотя бы арахис, но я не знаю никого, кто ест эти сырные непонятно-что.
No sé quién se puede comer estas cosas de queso.
Казалось, что он носит юбку, неужто это было непонятно.
Parecía estar usando una falda.
Все-таки непонятно, как он сумел вызвать аварию.
No estamos seguros cómo causó la fusión.
Тем более, после этой истории непонятно,.. ... почему ты так романтизируешь свои отношения с Кэтлин.
En la luz de esta espeluznante historia, no veo... como pudiste romantizar tu relación con Caitlin.
Непонятно почему, но на женщин больной всегда действует возбуждающе.
Quién sabe por qué. Pero un enfermo siempre produce un efecto excitante.
Непонятно.
No lo sé.
Это полуразвалившееся, непонятно-зелёное в грязно-коричневую полоску кресло с набивкой, торчащей из-под полос клейкой ленты.
Es un viejo, verde chicharo y café sucio reclinable con parte del relleno saliéndose por debajo de parches de cinta.
Если вам будет что-то непонятно...
Si hay algo que pueda explicarle...
Непонятно это.
No lo entiendo.
Непонятно только, чего мы будем высматривать.
Ojalá supiera qué pinta tiene.
С Паоло была вообще не любовь, а непонятно что.
Lo de Paolo no se puede llamar un relación.
По непонятной причине.
Por algun motivo.
Я непонятно говорю, да?
Lo entiendo.
Только отравите себе кровь и станете непонятно кем.
Sólo os convertiréis en algo distinto. Peor que humano.
Я вегетарианка, сколько раз повторять? Мне можно только рыбу, неужели непонятно?
Ya os he dicho que soy vegetariana y como pescado.
- Вот это пока непонятно.
El jurado aún no entrega el veredicto.
Непонятно.
"Pilluaqaanga".
Непонятно только, зачем избавляться от останков у школы, в 5 милях от кладбища?
¿ Por qué tirar los restos a ocho km. del cementerio, en una escuela?
Твоего поведения достаточно... тебе непонятно, как кто-нибудь в здравом уме может с тобой не согласиться.
Por como te comportas creerías que nadie con medio cerebro podría no estar de acuerdo.
... кручёный а, слишком низко... по-прежнему непонятно, как мяч мог попасть ему сюда...
Demasiado baja... No entiendo cómo la pelota le dio ahí.
Вот это мне и непонятно.
Somos contables...
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня, которого он никогда не видел.
Buen trabajo.
Неужели непонятно?
Ud. no entiende.