English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нести

Нести tradutor Espanhol

1,942 parallel translation
Вместо переноса назад целой кабины, Мне придётся нести этот мешок с пеплом.
En vez de cargar con un puesto entero, sólo tendré que cargar con este saco de cenizas.
И потом он начал нести вздор о разделение бизнеса и личных дел, и тому подобное. И потом та девушка с лодки Келлермана подошла ко мне.
Y luego empezó con su palabrería sin sentido de separar lo profesional de lo personal. Y luego esa pivita del barco de Kellerman vino.
Хэй, перестань нести чушь.
Deja de soñar.
Погрузите на мотоциклы воду, боеприпасы, продукты - все, что мы не сможем нести на себе.
Carguemos los vehículos con agua, municiones, provisiones... cualquier cosa que no podamos llevar encima.
.. люди вокруг начинают нести ерунду.
.. que la gente empieza a decir tonterías.
Папа, я всего лишь согласился на свадьбу.. .. а не на то, чтобы нести весь этот бред.
Papá, sólo he aceptado casarme no acepto toda esta mierda.
Я буду нести ответственность перед настоящим маршалом.
Sólo recibo el golpe por un verdadero marshal.
Но всё равно это остаётся нашей обязанностью - нести его.
Pero permanece nuestro deber de soportarlas.
с честью и гордостью нести твое имя я буду делть все для вашего блага ( кошелька )
Para que lleve tu nombre y te enorgullezca. Haré todo lo posible por darte tal tesoro.
Нет более достойного нести титул чемпиона.
Ninguno parece más digno de poseer el título de campeón.
Тебе пора повзрослеть и самой нести ответственность.
Realmente es tiempo de que madures y aceptes responsabilidades.
Хватит нести чушь. Что у нас с СВУ ( самодельным взрывным устройством )?
déja esa mierda, ¿ por qué seguimos con la I.E.D.?
О, было бы чудесно, если бы Клара могла нести перед вами цветы по проходу...
Oh, sería genial que Clara pudiese andar por el pasillo haciendo de niña de las flores.
Я не буду нести ответственность за повышенное на тебя давление.
No voy a ser responsable de poner ese nivel de presion en ti
я буду нести это брем € за теб €. ¬ ечно.
Yo la cargaré por ti. Siempre.
Ћадно, хватит нести чушь, ћари €, отдай мне книгу.
Basta de tonterías, Maria. Dame la libreta.
Мне не стоило нести это с собой.
No debería habérmela llevado.
Каждый из вас помогает нести перемены, просто выполняя свою работу изо дня в день.
Todos en esta habitación están ayudando a transformar vidas con el trabajo que realizan a diario.
Он заставил меня ее нести.
Me hacía cargarla.
Не надо нести пургу про место, которого нет в природе.
No finjas que vas a ir a un sitio que todos sabemos que no existe.
Само собой разумеется, что после принятия конституции политические партии должны нести ответственность за свои слова, раз мы вернулись к гражданскому кабинету министров.
NO A LA DEMOLICIÓN DE NUESTRA CASA DE CLUBES ¿ Lista?
Я также хочу подчеркнуть, что властям придется нести ответственность за последствия, если быстро не предпринять соотвествующих мер.
Les pido que lo consideren muy cuidadosamente a las consecuencias públicas, si no actúan rápidamente.
Нет, можем нести вахту вместе.
No, podemos hacer guardia juntos.
Почему я должен нести за них ответственность?
Como son mi responsabilidad?
Вы оба, прекращайте нести свою хренотень и сфокусируйтесь на том, что я пытаюсь до вас донести.
¿ Van a dejar el murmullo de disparates y centrarse en lo que estoy tratando de decirles?
Хватит нести бред.
No consigues tirar de esa mierda conmigo.
Но идет война, и мы должны вместе нести все её тяготы.
¡ Pero esto es una guerra y tenemos que estar en ella juntos!
Я не могу нести за тебя ответственность, Джед.
No puedo ser responsable por ti, Jed.
Нести меня на руках - все равно, что пытаться сбежать в инвалидном кресле.
Me Realización de aquí va a ser como tratar de escapar en una silla de ruedas.
Вам нужен кто-то, кто поможет нести груз правления и я вас уверяю... моя цена будет скромной.
Necesitaréis a alguien con quien compartir la carga, y os aseguro que mi precio será perfectamente razonable.
Кто еще хочет нести ответственность?
¿ Quien sería responsable si no?
И я не хочу нести ответственность, если ты промажешь по зомби и снесёшь дамочке башку.
Y no voy a ser responsable de que falles un zombi y le vueles la cabeza a esa mujer.
И вас придётся нести это бремя всю оставшуюся жизнь.
Eso es algo con lo que tendrás que vivir el resto de tu vida.
Никто не понимает каково это нести всю расу на плечах
Nadie entiende lo que se siente teniendo el peso de una especie entera en tus espaldas...
Перестань нести эту чушь!
¡ Deja de decir tonterías!
Насмотрится человек такого - и решит, что больше не хочет нести такую ответственность.
Una persona ve suficiente de eso, y podría decidir que ya no quiere tanta responsabilidad.
О, и тогда Джон сможет нести подушечку с кольцами.
Ah, y entonces Jhon podría ser el portador del anillo.
Но это будет означать нести ответственность за свои чувства и решения.
Pero eso va a significar asumir la responsabilidad de tus sentimientos y tus elecciones.
Но разве мы не будем нести ответственность за нее, если что-то случится?
¿ Pero no tenemos la responsabilidad de ayudarla si está en problemas?
Я думаю, что наши песни должны нести в себе счастье и радость!
Pienso que las canciones que tocamos se supone que tienen que ser agradables y llenas de vibra.
И со всем этим, пора познакомиться с волонтёрами которые будут нести флаг за весь свой пол
Y luego está. Y con eso, es el momento de conocer a los voluntarios que estará volando la bandera por su género entero.
Прекрати нести эту паранормальную херню.
¿ Quieres parar de una vez con esa mierda paranormal?
Нам нужно начать нести ответственность за самих себя, вместо того, что быть в ответе за других.
Necesitamos empezar a ser responsables de nosotros mismos en vez de ser siempre responsables de otros.
Хватит нести чушь, Таня.
Corta el rollo, Tania.
Ты должен быть в состоянии сам нести свои вещи
Tienes que ser capaz de llevar tu propio equipo.
- Да, но я могу нести это.
- Sí, pero no puedo acarrear esto.
Мы слышали, ты вырубился на полу, и нескольким официантам пришлось нести тебя к машине отца.
Hemos oído que caíste al suelo y un camarero te tuvo que acompañar hasta el coche de tu padre.
Я это к тому, я полностью "за" тройки, но я лучше буду превосходить числом, чем нести поражение, понимаешь?
Quiero decir, estoy a favor de un trío... pero preferiría ser superado en número que en armamento, ¿ sabes?
Будем нести людям слово Божие, как комары несут им малярию.
Difundiremos la palabra como los putos mosquitos difunden la malaria.
Можете нести бред, сколько угодно.
Lloriquea todo lo que quieras.
Хорош херню нести.
Basta de tonterías.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]