Несчастная tradutor Espanhol
330 parallel translation
Несчастная!
¡ Señorita!
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Esta pobre mujer, también en un estado de aturdimiento, hace durante el sueño exactamente lo que más teme.
Вот. Вот ваш бумажник. Несчастная вещица.
Aquí está su cartera, viejo bobo.
Она несчастная женщина. Это не пишите.
- No es más que una pobre mujer.
- Зачем, несчастная?
¿ Qué haces, desgraciada?
Несчастная, она так много страдала.
Pobre criatura. Has sufrido tanto.
Это была довольно несчастная небольшая старая белка, но это все равно была белка, и мне нужна была её шкурка, чтобы сшить кепку.
Era una pobrecita ardilla, pero una ardilla en todo caso. Yo necesitaba un trozo de piel para una gorra que me estaba haciendo.
Пэррис, чего хочет эта несчастная?
Parris, pobre chica. ¿ Qué quería?
Несчастная Польша!
Desventurada Polonia.
После того, как несчастная маман отошла в мир иной, оставив меня в этом мире что может быть естественней, чем вернуться в те счастливые места, где прошло мое младенчество?
Cuando mamá me dejó para pasar a mejor vida, empecé a regresar a menudo... al lugar feliz de mi primera infancia.
[ЁРНИЧАЕТ] Несчастная жена в краткосрочном браке.
Una triste novia de 5 meses.
- А в 49-ом несчастная девушка заперлась от тебя в номере на всю ночь.
Y en el 49 la chica te echó de la habitación.
Она стоит там, такая несчастная.
Se la ve tan vulnerable.
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
¿ Cómo íbamos a saber que ella Iba a renunciar?
Идиотка несчастная!
¡ La pobre tonta! ¿ Es que no lo ves?
Несчастная мечтательница!
- Pobre ilusa.
Несчастная!
¡ Caramba!
Пошла к дьяволу! Идиотка несчастная!
Loca desgraciada...
Ах ты, несчастная, он же женат, у него трое детей!
¡ Desgraciada! ¡ Tiene mujer y tres hijos!
- Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
Una existencia miserable, siempre con un pie en la tumba.
Сука несчастная!
Sucio campesino.
Ты заставил ее продать квартиру, потратил пять миллионов на магазины, а теперь купил новую машину на деньги, которые эта несчастная дала тебе!
La has hecho vender el apartamento y tragarse los 5 millones de la tienda,... y ahora, ¡ te has comprado un coche nuevo con el dinero que esta idiota te ha dado!
Я тебе не та несчастная, которой ты глаза выжгла углями!
¿ Me tomas por esa mujer a la que cegaste con carbón?
Вставай, поднимайся, пьянь несчастная.
Levántate, borrachina.
- Несчастная малышка
- Pobre niña.
Несчастная, ну и возвращайся в свою деревню!
Vuélvete al pueblo, desgraciada.
Несчастная девушка плакала, от того что вас нет рядом.
La Señora estaba llorando por no haberle encontrado.
И вот я здесь, несчастная, больная, и безутешная.
Y aquí me tienes, pobre y enferma, pero resignada.
И я - несчастная слабая женщина...
Me encuentro ordinaria y limitada.
- Эта несчастная!
- Es perversa.
Во имя Бога, дура несчастная, если немая - не значит, что не слышишь.
Pedazo de loca.
Несчастная мисс.
Pobre señorita.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Pero bueno no parezco una pobre viuda indefensa.
О несчастная весна "
¡ Oh, infeliz primavera! "
Ммм, несчастная вещь, кажется снова испортилась.
Parece que la maldita cosa se ha roto otra vez.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
Una familia arruinada, desolada, destruida por una quiebra.
Это ты - несчастная жертва этой ужасной методики?
¿ No es Ud. la pobre víctima de esta nueva técnica?
А ты богатая и несчастная.
Eres rica y desgraciada.
Несчастная штука уже почти изношена.
El maldito está casi agotado. Es el problema de la TARDIS.
Басанти, ты несчастная девочка. Ты просто сводишь меня с ума
Basanti, niña de mala estrella, me estás volviendo loca.
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Sólo durante un período de estabilidad social,... puede la sociedad de manera adecuada hacer frente a los delincuentes... como este hombre y esta desdichada.
Старенькая, несчастная Штучка.
Pobrecito.
Может... несчастная любовь... { \ cHFFFFFF } -... или что-то в этом роде?
¿ Podría ser un fracaso amoroso o algo por el estilo?
Несчастная, что с тобой?
¡ Pobre desgraciada!
Несчастная синьора из Пинероло, нажимайте кнопку!
¡ Sra. Desgraciada de Pinerolo, pruebe su pulsador!
Несчастная мамаша Серутти? Весь день сидит на крыше и пьет.
Actualmente ella vive allá arriba sobre los tejados, detrás del puerto.
Бедная, несчастная девушка...
Qué triste, muy infeliz...
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Piense en el terrible destino de la pobre madre de esa criatura, pisoteada... en el cuarto mes de embarazo por un elefante enloquecido.
Приятель бросил тебя? Несчастная любовь?
Tu amigo se ha ido y te ha dejado, ¿ no?
- Несчастная женщина.
- Mujer infeliz.
Ой, я несчастная, опозоренная!
¡ La pena me aflige!