Нечестивый tradutor Espanhol
57 parallel translation
Мой кузен Рейнеке пришёл замолить несколько незначительных грехов... когда он увидел, что нечестивый, богомерзкий заяц крадётся к алтарю.
Mi primo el Zorro había venido a expiar por algunos pecados veniales... cuando vio sobre el altar, a esa liebre gateando, intempestiva, sacrílega y profanadora.
Я изгоняю тебя прочь, нечестивый дух.
Yo te exorcizo, inmundísimo espíritu.
"И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё."
Abate al hijo de la iniquidad. "
Всемогущий Бог проклял тебя навеки, нечестивый дьявол!
Poderoso Alá envía a Satanás eternamente al infierno!
Все священные понятия имеют нечестивый антипод.
Para cada cosa santa, hay algo profano.
Язва тебе в глотку, проклятый горлан! Нечестивый безжалостный пес - вот ты кто!
Mala peste a tu lengua, perro gritón, blasfemo, desalmado
Нечестивый человек, презирать нашего благородного приора и угрожать нам насилием!
¡ Impío, desdeña a nuestro Prior y nos amenaza con violencia!
О, я прожил еще год, нечестивый брат. И не благодаря твоему милосердию
Oh, llevo respirando un año más, impío hermano.
Риддлер, нечестивый злодей!
Acertijo, demonio infame.
Ты нечестивый сын!
¡ Mal nacido!
Нечестивый сын!
¿ Así me hablas?
[19 серия : нечестивый союз]
"Unión Blasfema"
Это сделал слабый, нечестивый человек, полный страха и ненависти такой, как ты.
Fue un hombre débil, sin Dios, lleno de miedo y odio un hombre como tú.
За нарушения, направленные против селения Дансборо, да будет нечестивый изгнан за его пределы.
Como el cuerpo regurgita las carnes podridas... os echaremos impíamente del seno de la bella Dunsboro.
- "Нечестивый Сторм".
- "Unholy Storm" ( Tormenta Impía )
"Нечестивый Сторм"?
¿ "Tormenta impía"?
Прошу, скажи, что Гвиневра использует нечестивый Грааль, - чтобы освободить Ланселота от вечных мук Артура.
Por favor dime que Ginebra usará el santo grial para liberar a Lancelot de la tortura eterna de Arturo.
Лживый, вороватый, нечестивый язычник!
¡ Maldito ladrón pagano mentiroso!
Похоже, этот нечестивый союз отправляется в дорогу.
¿ Lista para un viaje en carretera? Parece que esta alianza nefasta sale a las calles.
Нечестивый обряд.
El ritual profano.
Бойцы, уничтожьте этот нечестивый храм!
¡ Hombres, destruyan este templo profano!
Когда нечестивый отвращается от совершенного им злодеяния, ... и делает то, что законно и праведно спасётся душа его в жизни вечной.
Cuando el hombre malvado da la espalda a la maldad que el mismo ha cometido... y hace lo que es lícito y correcto... salvará su vida.
Ибо, когда нечестивый отступит от своего злодеяния... - Нечестивый!
Porque cuando el malvado le da la espalda a su maldad... ¡ El hombre malvado!
Нечестивый!
¡ El hombre malvado!
Нечестивый был ублюдком семи лет!
¡ El hombre malvado era un niño bastardo de siete años!
" Нечестивый бежит, когда никто не гонится...
" Huye el impío cuando ningún hombre le persigue...
Господин Аман, нечестивый человек, который ненавидит наш народ предложил свою дочь, как кандидата.
El Señor Amán, el hombre malvado que odia a nuestro pueblo, ha propuesto a su propia hija como candidata.
Это нечестивый Господин Аман, моя царица,
Es el malvado Señor Amán, mi Reina.
Пусть падет этот нечестивый узурпатор, который забрал себе корону законного короля.
Arremete contra el malvado usurpador que arrebató al legítimo rey su corona.
Что дальше? Попробуй "грех" или "нечестивый"
Introduce "pecado" y "endiablado".
Азазель, мы представляем тебе плоть и душу, владыка подземного мира, мы предлагаем тебе наше повиновение и вечную преданность, пока смерть освящает наш нечестивый союз.
Azazel, nos sometemos en cuerpo y alma, Señor del Inframundo, te ofrecemos nuestra obediencia y nuestra devoción eterna hasta que la muerte santifique esta terrible unión.
Разве ты не достаточно горя ты причинил нашей семье, нечестивый кусок дерьма?
¡ ¿ No crees que has hecho bastante daño a nuestra familia ya, pedazo de mierda? !
Ты думаешь, что религиозный человек сможет объяснить людям, как действует нечестивый.
Era de esperarse que la religión enseñase como los malvados operan.
Это нечестивый запад.
Es el malvado oeste.
Моего брата ждёт встреча со своим страхом, и как обычно "Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним" он его не преодолеет. "Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним"
Mi hermano está a punto de conocer el miedo... y como de costumbre... no pasará.
Если будем вспоминать тот нечестивый союз, то я просто обязан выпить по медицинским показаниям.
Si vamos a retrotraernos a esa unión de mil demonios tengo la obligación médica de tomar un trago.
Да оставит нечестивый путь свой.
Haz que el mal abandone su camino.
Похоже на нечестивый союз.
Percibo una alianza impía.
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал".
"Miren a aquel que conciba la amistas y da luz al engaño." "Ha cavado una fosa y la ha ahondado... y en la fosa que hizo, caerá."
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Observen su mirada profana.
Один нечестивый предмет даёт ей нечестивую долгую жизнь.
Un objeto maldito que le permite mantener su obscenamente larga existencia.
- Нечестивый, да.
- El impío... sí.
Утред Нечестивый, ты обвиняешься в том, что повёл отряд королевских воинов в Корнуолум и там развязал войну против бриттов без позволения своего короля.
Este día se le acusa de llevar a un grupo de hombres del rey a Cornwalum y allí pelear contra los británicos sin el consentimiento del rey.
Принявшим нечестивый облик, чтобы разрушить мою веру.
Algo que adoptó una forma blasfema para atacar mi fe.
– азрушитель, обманщик, нечестивый будет лишЄн силы и смыт чистотой и светом твоей любви.
El destructor, el cual engaña, el impuro, el profano, debe de marchitarse y ser limpiado por la pureza y la luz de tu amor.
Вы были весьма нечестивы и теперь в страшной опасности.
Has sido muy malo y estás en un gran peligro.
- Купцов Денис aka Denlerien 39 ) } Нечестивый союз.
La Alianza Profana
А увертки Ватикана... трусливы и нечестивы.
La renuencia del Vaticano a ayudarnos es impía y cobarde.
Геи нечестивы и грешны пред Господом.
Los sodomitas son malos y pecadores contra Jehová en gran manera.
2,5 % людей годились, а остальные были нечестивы и порочны.
El trataba de convencerme de lo contrario. Que el 2 % está bien pero el resto son malvados.
Нечестивы те, кто не побит, не обожжён, не покалечен.
Los impuros son los intactos, los que no se han quemado, a los que no han herido.