Никогда не думал об этом tradutor Espanhol
208 parallel translation
"Я никогда не думал об этом!"
"¡ Nunca pensé en eso!"
Я никогда не думал об этом.
No había pensado en ello.
- Я никогда не думал об этом.
- Nunca lo había pensado.
Я никогда не думал об этом.
No se me había ocurrido.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Nunca he pensado así.
Никогда не думал об этом.
Nunca pensé en ello.
Я ещё никогда не думал об этом.
Jamas he pensado en eso...
Я никогда не думал об этом.
¿ A usted también? Nunca lo hubiera pensado.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Realmente no lo pienso así, Trevor.
Ты никогда не думал об этом?
¿ No piensas en todo eso?
Я никогда не думал об этом, но, убив его, я убил себя самого.
No lo he dicho, pero sé que matándole me he matado yo.
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Nunca me lo habia planteado de esa manera.
- Я никогда не думал об этом...
- Nunca lo he pensado de esa manera.
Я никогда не думал об этом прежде.
Nunca había pensado mucho en eso.
Я никогда не думал об этом.
Supongo que en realidad nunca enfrenté que hasta esta noche.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Nunca lo habia visto de esa manera.
Просто я никогда не думал об этом.
- Yo no lo veía desde ese punto de vista.
Я никогда не думал об этом так.
Nunca había pensado sobre eso.
Нет, я никогда не думал об этом.
No, nunca se me ocurrió.
- Никогда об этом не думал.
No había pensado en eso.
Никогда раньше об этом не думал.
Nunca antes lo había pensado.
Никогда не думал об этом.
No lo había pensado nunca.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Nunca pensé preguntárselo.
- Никогда об этом не думал.
- Nunca lo miré así.
Заработали бы кучу денег. Никогда об этом не думал. Хотя, это довольно интересное предложение.
- No se me habia ocurrido.
Никогда об этом не думал.
¿ Ah, sí? Nunca lo había pensado.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
¿ Juras que nunca lo has pensado?
" Никогда я об этом не думал.
" Nunca lo había pensado.
НИкогда об этом не думал.
- Nunca se me ocurr ¡ ó.
Я об этом никогда не думал.
- No había pensado en eso.
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
Nunca lo había visto así pero podría ser cierto.
Я не знаю, никогда об этом не думал.
No sé, nunca lo he pensado.
Я никогда об этом не думал.
Nunca lo he pensado mucho.
Никогда об этом не думал.
Nunca se me había ocurrido.
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
A pesar de lo que crees, los más importantes intercambios, y los más peligrosos, se hacen simplemente por correo.
Я никогда об этом не думал.
Nunca me lo había planteado así.
Я никогда об этом не думал.
Nunca lo había pensado.
Никогда об этом не думал, сэр.
- No estaba al corriente de ello, señor.
Я сказал, что никогда об этом не думал.
Le dije, "no sé". Pero mentí.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор.
Nunca lo vi de esa manera.
Никогда об этом не думал.
No había pensado en eso.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Cuando le pregunté a Colyus si había buscado fuera del valle me miró con una cara como si nunca se le hubiera ocurrido.
Никогда об этом не думал?
¿ Nunca lo has pensado?
Ну вообще-то, я об этом никогда всерьез не думал.
Nunca lo había considerado en serio.
По правде говоря, никогда толком об этом не думал.
No es algo en lo que me pare a pensar demasiado a menudo.
Никогда об этом не думал?
¿ Alguna vez lo has pensado?
Я думал, мы уже никогда не услышим об этом ренегате.
Pense que no oiriamos mas acerca de ese renegado.
Никогда об этом не думал.
Nunca había pensado en eso.
Извини, никогда об этом не думал.
Perdón, ni siquiera pensé en ello.
- Я никогда об этом не думал.
- Nunca pensé en ello de esa manera.
Я никогда об этом не думал.
Nunca lo había pensado así.