Но это было очень давно tradutor Espanhol
61 parallel translation
Да, но это было очень давно.
Sí, pero de eso hace ya tiempo.
это было днём, но это было очень давно.
Era de día. - Hace mucho tiempo.
Но это было очень давно.
Supongo que hace ya mucho tiempo.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно. Это всё.
Tuve un negocio de aceite de oliva con su padre, pero de eso hace ya tiempo.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Tengo un vago recuerdo de haber hecho algo con alguien pero eso fue hace mucho, mucho tiempo.
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Lo siento, Kira, hace mucho tiempo.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Me encantaba hacerlo y hace mucho tiempo que no lo hago.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Lo se, Mike, y lo siento, pero eso fue hace mucho tiempo.
Мы с женой случайно столкнулись с ней. Но это было очень давно.
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Eran momentos difíciles. Hubo una razón importante. Fue hace años.
Совершенно верно. Но это было очень давно
Exactamente, Annie, pero eso fue hace muchísimo tiempo.
Но это было очень давно, и Копья были утеряны.
Pero eso sucedió hace mucho tiempo, y desde entonces las dragonlances se han perdido.
Но это было очень давно.
Pero fue hace mucho tiempo.
Лили встречалась с моим отцом, но это было очень давно.
Lily y mi papá solían salir, pero eso fue hace mucho tiempo.
Но это было очень давно.
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Но это было очень давно.
Pero pasó mucho tiempo.
Я угостила ее шампанским, но это было очень давно.
Le di una copa de champaña.
Да, но это было очень давно.
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
Извините, детективы, но это было очень давно.
Discúlpenme, detectives, pero esto sucedió hace mucho tiempo.
Возможно когда-то он мог позаботиться о себе, но это было очень давно.
Quizá podría haberla manejado en su día, pero eso fue hace mucho tiempo.
Знаю, Бен, но это было очень давно.
Lo sé, Ben, pero eso fue hace mucho tiempo.
Да, но это было очень давно.
Ah, pero eso fue mucho tiempo atrás.
"Но это было очень давно."
"Pero ya ha pasado mucho tiempo".
Но это было очень давно, и мне нужно выбрать кроткую, спокойную лошадь.
Pero de eso hacía mucho, y necesitaba elegir un caballo tranquilo y apacible.
Я видел её на улице несколько раз после этого, но это было очень давно.
La vi en la calle varias veces después de eso, pero fue hace tiempo.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Но это было очень, очень давно.
No tiene nada que ver.
Я должен был стать королем, но это было очень давно. Нет, я не король.
No, no soy el Rey.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Eso fue hace mucho, pero quizás sea hora de volver a viejos hábitos.
Но это было очень давно... и, похоже, с тех пор их опять раскидало по миру.
No te caigas de la serpiente, correcto?
Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно.
No, pero viví un año entero en esa casa, hace mucho tiempo.
Ваш отец хотел налить мне пунша, но это было уже очень давно.
Bueno, su padre fue a traerme un poco, pero ya tiene un rato.
Да. Но это было действительно очень давно.
Si, pero de eso hace ya ¡ muchisimo tiempo!
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Pero las buenas noticias eran que ese conocimiento no era muy costoso porque allí están todos esos estudiantes que han venido usando Linux por mucho tiempo y están muy familiarizados con él.
Но это было очень, очень давно.
Eso fue hace mucho, mucho tiempo.
Конечно, но это было очень-очень-очень давно.
¡ Por supuesto! Pero ha pasado tanto tanto, tanto, tanto tiempo.
Это было очень давно... Но мы всем сердцем верим, что однажды он к нам вернется.
Eso fue hace mucho tiempo pero sabemos en nuestros corazones que un día él volverá con nosotros.
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы посмотреть в вашей лаборатории?
Es muy pequeña. Podría ser cualquier cosa. Ha pasado mucho tiempo.
Но, это так же, было очень давно.
También camino de regreso.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Mira, um, realmente lo siento por lo de Mark Malone, Pero esto fue hace muchos años Y el tio tenía la palabra "pringado" escrita en la frente
Но теперь... кажется, будто это было очень давно, потому что, однажды я потеряла себя, и я забыла, кем была.
Parece que fue hace una eternidad, porque... un día... se me fue de las manos y olvidé quién era.
Я действительно, получила какое-то странное сообщение, но, это было очень давно.
Recibí este mensaje extraño, pero eso fue hace mucho.
Но Кейт, это было очень давно.
Pero Cate, eso fue hace mucho tiempo
Но знаешь, это было очень давно.
Pero mira, fue hace mucho tiempo.
Но это все было очень давно.
Pero todo eso fue hace mucho tiempo.
Это было очень давно, но я сделал это - да. и мы должны указать на их лицемерное преследование тебя.
Fue hace mucho tiempo, - pero lo hice. - Sí.
Я знаю, это было очень давно, но... Что случилось?
Sé que fue hace mucho tiempo, pero ¿ qué pasó?
Мы понимаем, что... это было очень давно, но...
Somos conscientes de que fue hace mucho tiempo, pero...
О, но это было давно, очень давно.
Pero de eso hace mucho, mucho tiempo.
Но, если верить моему врачу, это было спорным утверждением уже очень давно.
Y según mi terapeuta, eso es debatible desde hace mucho tiempo.
Да, признаю, одно время я был связан с "южными арийцами", но это было ошибкой, и это было очень давно.
Sí, admito que estuve afiliado un tiempo a los Arios Sureños pero fue un error y fue hace mucho tiempo.