Но это не моя вина tradutor Espanhol
144 parallel translation
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина.
Caballeros, perdonen, pero no es culpa mía.
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
Lo lamento de verdad. Pero no es culpa mía, créame.
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
Siempre estás de su lado porque está tullido. ¡ No es mi culpa que esté tullido!
Плохо, что тебя поймали, но это не моя вина.
Apestó que te atraparan, pero no es mi culpa.
- Но это не моя вина.
- No es culpa mía.
Но это не моя вина.
Pero no es culpa mía.
Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
Básicamente, lo que intento decir es que lo siento pero no es culpa mía.
Но это не моя вина.
Yo no soy culpable.
Конечно, это разбивает сердце, но это не моя вина.
Claro que es desgarrador en cierto sentido pero no es culpa mía.
Но это не моя вина.
No es mi culpa.
- Я не знаю, но это не моя вина, я клянусь.
- No sé, pero no es culpa mía.
Но это не моя вина.
No fue mi culpa.
- Да. Но это не моя вина.
- Pero no es culpa mía.
Но это не моя вина.
Pero no es mi decisión.
Но это не моя вина..
No es culpa mía.
- Но это не моя вина.
- No fue mi culpa.
Но это не моя вина : я говорю об этом на протяжении многих лет.
Pero no es mi culpa Llevo en esto muchos años
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
No sé lo que le sucedió, pero sé que está sufriendo... y es por nuestra culpa, la mía más que nada.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
Pero mentí en la forma de decirlo, no en lo que le dije.
Всё это была моя вина, конечно. Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Fue culpa mía, por supuesto... pero la señorita debió de perder la cabeza... e insistió en castigar sus pobres manos.
Но в этот раз это не моя вина.
Esta vez sé que no es culpa mía.
Я не привык к такому, не горячись, прости, но это моя вина.
No estoy acostumbrado. Paciencia. No es culpa mía.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Mi padre está en estado de shock, debo atenderle pero quería que supiera que no fue mi culpa.
Но это была не моя вина. Откуда мне было знать?
Pero no fue mi culpa. ¿ Cómo iba a saberlo?
Я тебя понимаю, но это не моя вина.
No le hagáis daño.
Это все из-за километража. Не моя вина! - Но у нас не хватает всего 2800 лир.
- Como le dije a su esposa Acabo de perder medio millón en tres horas en mi boda.
Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят.
Lo que pasa es que yo no decido sobre estas cosas.
Но это была не моя вина.
Pero no fue mi culpa.
Но где же тогда причина, если это не моя вина?
Pero si la culpa no es mía, ¿ de quién es?
Миранда думает, что я мясник. Но это же не моя вина.
Miranda cree que soy un carnicero pero no es mi culpa, ¿ no?
Но, наверное, это моя вина. Если бы я не колол и не ковырял тебя, твой характер не был бы столь ужасным.
Pero si no te hubiera toqueteado tanto quizá hubieras sido menos inflexible.
Я знаю что вы не хотите меня видеть, но я чувствую что всё это моя вина.
Se que tu no me quieres aquí, pero, uh... No puedo ayudar pero siento que todo es culpa mía.
Это, конечно же, не моя вина но если вы настаиваете...
Sí, estoy seguro de que es, uh, no es mi culpa, pero si insistes...
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pero no fue mi culpa, señor, Kelso me estaba dando...
Но это же не моя вина.
No fue culpa mia.
Ты его лучший друг, но никогда ничего не говорил ему. И сейчас это моя вина? Я здесь злодей?
Tú eres su mejor amigo y no dijiste nada. ¿ Y es culpa mía?
Да, но это же не моя вина.
Ya, pero no es culpa mía, Santa.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sí, me van a fastidiar los del L.S.O, pero no ha sido todo culpa mía.
- Но сложности - это не моя вина.
- Pero las complicaciones no son mi culpa. - Tampoco las mías, pero...
Рана в моей душе начала затягиваться. Но это - не моя вина.
Mi mala conciencia izquierdista se está desmoronando.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Sé que me culpas por lo que está pasando con tu padre pero toda la culpa no es mía y necesito que lo entiendas.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Ahora sé que no fui responsable.
Прости, но это не моя вина. Я только передаю то, что сказали мне.
Oi que Teresa hace buen dinero como... fotografa.
Но это не была целиком моя вина.
Pero no todo fué mi culpa.
Это не моя вина, но это моя проблема - Это не твоя проблема.
No es tu problema, es nuestro problema.
Мам, я знаю, что это моя вина, что мы оказались здесь, но давай не будем сходить с ума.
Mamá, sé que es mi culpa que estemos aquí, pero no nos volvamos locos.
Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
Es mi culpa y me odio por eso, pero no estoy molesto.
Прости, я никоим образом не хотел тебя оскорбить. Но это полностью моя вина.
Lo siento, pero no quise insultarte de ninguna manera, todo fue mi culpa
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора. Это не моя вина.
Preferiría estar atada a una roca de kriptonita antes que estar en el sótano en el casamiento Luthor-Lang, pero no tuve elección.
Вид не самьй презентабельньй, но это не моя вина.
No luce muy atractivo, pero no es mi culpa.
Но в последний раз это была не моя вина.
Pero esto no era mi culpa la última vez.