Но это не так просто tradutor Espanhol
432 parallel translation
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
Si me casara con él la familia estaría de acuerdo, pero no es tan simple
Он ищет, но это не так просто.
Lo intenta, pero no consigue nada.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
No quiero ser descortés, pero no es tan fácil como parece.
Я стараюсь держаться, но это не так просто.
Trato de actuar bien, pero no siempre resulta fácil.
Я несколько раз пыталась тебе рассказать, но это не так просто.
Intenté decírtelo muchas veces, pero es difícil de...
- Да. Но это не так просто.
- Sí, pero no es tan fácil.
Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
¿ Qué pasa aquí? Se alegran de vernos y se presentan. Sí, tenemos nombres bonitos.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
Es tan fácil para la gente sentirlo, pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, porque ella es la única que lo conoce, que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser.
Это не так просто, но если Ты говоришь, что Ты это сделаешь...
No me parece fácil, pero si dices que lo harás...
Но раз это не так, то это довольно просто.
Pero, como no me quieres, es muy fácil :
Но просто так ходить за ним по улицам и ничего не предпринимать - это же совершенно бессмысленно! Я думал, он чем-нибудь себя выдаст, понимаешь
Pero seguirle y no hacer nada... no tiene sentido.
Когда его приговорили к 14 годам тюрьмы, я боялась, что не выдержу,... но на самом деле это оказалось так просто.
Cuando lo condenaron a 14 años temía no poder soportarlo, pero ha resultado muy fácil.
Это не так просто для меня. Но, так же, не столь странно.
Para mí no es tan sencillo... ni tan gracioso.
Ладно, я сам сварю кофе, но без воды это не так просто.
Yo puedo hacer café, pero necesito agua.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Eso dije hasta que me presentaron al General. Entonces comprendí que no solo era posible, sino que era un gigantesco paso hacia el porvenir. De la antigüedad hacia los siglos XX y XXI.
Но все, что мы нашли, указывает на Джека-потрошителя, а это просто исключено, не так ли?
Pero todo lo descubierto apunta a Jack el Destripador lo cual es imposible, ¿ no?
Я старался вытащить тебя отсюда поскорее, но это было не так-то просто.
Intente sacarte lo antes posible aunque hubo algunos problemas.
Видишь оказалось все просто? Это не так просто, но я очень умна!
No es fácil, pero yo soy extremadamente inteligente.
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Como especialistas, Ios científicos... deberían hablar de ello, pero más bien desde eI punto de vista moral, que es un punto de vista mucho más amplio... que un punto de vista puramente técnico, ya sea económico o político.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Como he dicho, señor director, tenemos 210con graduado escolar... tenemos 680, pero hay aquí un montón de gente...
Но все это не так просто.
Pero no será fácil.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды. Я ненавижу таких людей.
Pero no soy agresivo, y si alguien es agresivo yo le odio
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Comprendo, no es fácil, pero pasará.
Но это не просто так! Четьiре несчастньiх случая подряд вьiглядят чертовски странно!
Pero cuatro accidentes seguidos es mucha casualidad.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Le estoy diciendo esto porque usted está en la misma posición que yo estaba hace años. Pero, amigo mío, usted no es tan joven como yo por entonces.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
No sólo pide lo mejor del menú, sino que lo pide de una forma que ni el chef había descubierto.
Но чаевые просто так я не даю, это для бестолковых.
Pero esas propinas automáticas son una mierda.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
Se dice que los peces son estúpidos.
Но для нас это не так просто.
No es tan fácil cuando se trata de nosotros.
Но это не так просто, Карл Ли.
No es tan sencillo, Carl Lee.
Это выглядит очень просто, но это не так.
Se ve muy fácil, pero no lo es.
Должно быть просто, но это не так.
Deberia serlo, pero no es asi.
Отлично, но это мне не кажется, что они так просто дадут нам до них добраться.
- Hay cuevas en las montañas. - Podremos resistir ahí mucho tiempo. Una vez que estemos ahí, pero no nos lo pondrán fácil para llegar hasta ahí.
Я надеялась, что мои ноги будут действовать так же как ее, но они просто отваливаются. - Будто-бы это не мое тело. - Я не знаю, почему ты жалуешься.
Por desgracia, mi padre no vivió para ver ese glorioso día.
Я боюсь, это не так просто, но всё равно спасибо, рядовой.
Me temo que eso no es tan simple, pero gracias, tripulante.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Por mucho que quiera extenderle la alfombra roja de la venida voluntaria y darle la bienvenida a su propia fiesta de la bomba, no tengo estómago para descartar mi instinto así que, voy a hacer la pregunta obvia.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
Es decepcionante, pero puedes estar seguro que no será fácil allí afuera.
Если бы я была нервной, я бы нервничала. Но поскольку это не так, я просто чувствую себя отверженной.
Podría estar nerviosa, pero estoy enfadada.
Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал.
No sé si es problema de los militares o incompetencia del mayor Griff pero no consigo nada de lo que pido.
Ты понял, что я сделал? Кажется простой задачей, но это не так.
Vea lo que hice \ ~ Suena fácil, pero no lo es?
Слушай... Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Mira... no me creo esas tonterías pero si ese tipo es de la CIA, no estaba en mi oficina para matar el tiempo.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Parece que le importa más su trabajo que yo. Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica pero si no fuera cierto, él sabría lo que pasa en mi Vida.
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
Seguro que muy dentro de ti hay un muchacho amable que quiere ayudarme pero lo que pasó entre nosotros pasa con mucha frecuencia.
Я хочу. Но вы ведете себя так, что мне было не просто это сделать.
Pero me lo está haciendo difícil.
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд небольшого насилия. Но это не так.
la misma vieja enemistad resurgiendo de nuevo sólo otro ciclo más de insignificante violencia, pero no lo es.
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так. Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных. Сейчас мы ничего не можем сделать.
Esto no me gusta más que a usted, pero no voy a enviar a buenos hombres a morir por nada, especialmente considerando la imprecisa naturaleza de la información que tenemosde esta situación No hay nada que podamos hacer esta vez
Но это нихуя не правильно так делать. Это моя квартира. Я просто хочу знать, кто ты, блять, такой, а?
Pero esto no es correcto, esta es mi casa no sé quien mierda eres y sólo quiero saber quién mierda eres, ¿ de acuerdo?