Но я не знаю как tradutor Espanhol
2,792 parallel translation
Я хочу, но я не знаю как.
Quiero, pero no sé cómo.
У нас маленькое сообщество тут в Бон Темпс, так что я знаю, что почти все вы догадались, что я не такая как все, но лишь немногие из вас знают, в чём мое отличие.
Bon Temps es una comunidad pequeña, así que sé que todos sabéis que soy un poco diferente, pero solo unos pocos de vosotros sabéis en qué consiste esa diferencia.
Я не знаю, как упала твоя мама, но я не думаю, что она прыгнула.. не отсюда.
No se como cayó tu madre, pero no creo que saltara... no desde aquí.
Я не знаю, как она получила все эти синяки, но я бы никогда не сделал ничего подобного.
No sé cómo se hizo esos moratones, pero yo nunca haría algo así.
Я знаю, что говорю это в последнюю минуту, но Марианна попросила чтобы ты станцевал с ней танец как отец с дочерью.
Sé que es en el último momento, pero Mariana me preguntó si harías el baile padre-hija con ella.
Кейт, я не знаю, как ему это удалось, но он обдурил меня и всех нас!
Kate, no se como lo hizo pero me engañó ¡ nos engañó a todos!
Не знаю как вы, но я после этого пойду и хорошенько обкурюсь.
Yo no sé vosotros, chicos, pero yo cuando acabe, Voy a salir a fumarme un enorme porro.
Я знаю, что это плохо, но ничего так не выявляет хорошее в людях, как трудные времена.
Sé que esto parece malo, pero no hay nada mejor para sacar lo bueno de Springfield que una crisis.
Я к тому, что знаю, как нынешняя молодежь относится к таким вещам, но тебе не о чем беспокоиться, потому что у тебя отдельная ванна.
Si, sólo estoy diciendo. Lo sé. como las generaciones jovenes se cuelgan con esas cosas pero no tienes que preocuparte porque tienes tu propia unidad autosuficiente.
Знаю, ты умоляла меня устроить этот прием и я согласилась, но это не оставляет за тобой права отдыхать как ленивая принцесса.
Sé que me suplicaste que te organizara esta fiesta y yo estuve de acuerdo, pero eso no te da el derecho de ser una princesita. Tú tienes la lista de invitados.
Я не знаю, о чем они пели, но я уверен, что они пели обо мне и о том, как сильно любят меня. Я прав?
Bueno, yo no sé de lo que ustedes estaban cantando, pero estoy bastante seguro de que se trataba de mí y lo mucho que ambas me aman. ¿ Estoy en lo cierto?
Ты права, но будь я проклят, я не знаю, как иначе это можно сделать.
Tienes razón. Pero no tengo ni maldita idea de cómo hacerlo.
Я хочу спуститься, но не знаю, как это сделать.
quiero echarme, pero no se cómo hacerlo.
Я не знаю как это получилось, но пуля прошла навылет и не задела артерию.
No sé cómo, pero de alguna forma la bala se destrozó y no impactó en ninguna arteria.
Ох, не знаю, как это прозишло, но я вся покусаная.
No sé qué sucedió, pero estoy toda picada.
Я пытаюсь сделать так, чтобы все стало как было, но не знаю, как.
Sigo intentando poner las cosas de la forma que solían ser, pero no sé cómo.
Не знаю, как вы, но я просто умираю от голода, и... я намерен идти в кафе за углом.
- No sé usted, pero yo estoy absolutamente hambriento, así que... voy a ir al café de la vuelta de la esquina.
Я знаю, что вам все это нравится, но я хочу знать, как вы залезли к ней в квартиру?
Verás, sé que esto te excita, pero ¿ sabes qué? Quiero saber cómo entraste en ese apartamento.
Я знаю, вы предпочитаете вести себя как ни в чем не бывало но это было бы смертным грехом в доме Левики, так что...
Entonces, sé que le gusta actuar como cualquier otro día, pero seria un pecado cardinal en la casa de Lewicki, entonces...
Я не знаю видела ли медсестра Лори как я взяла его, но она, должно быть, видела как я спрятала нож под матрасом, потому что она приходила в мою спальню той ночью...
No sé si la enfermera Laurie me vio cuando lo tome, pero debe haberme visto esconderlo debajo de mi colchón, porque vino a mi habitación esa noche...
Не знаю как ты, но я встаю каждые 75, 80 лет...
No sé tú, pero yo me levanto a orinar cada 75 u 80 años.
Слушай, я не знаю, как мне все это уложить в голове, но я понимаю, что что бы с тобой не произошло, это должно быть очень страшно.
Mira, no sé cómo darle sentido a todo esto, pero sí entiendo que sin importar lo que te haya pasado, todo esto debe parecer aterrador.
Я не могу объяснить это, но я как-будто чувствую его он пытается связаться со мной но я не знаю где он, и я не понимаю, что он пытается сказать.
No puedo explicarlo, pero es como si pudiera sentirle. Él intenta contactar conmigo, pero no sé donde está, ni puedo entender qué quiere decirme.
Я знаю, это сложно, но как ты собираешься смириться с его смертью, если ты не можешь смириться со своей?
Sé que es duro, pero ¿ cómo vas a lidiar con su muerte si ni siquiera puedes lidiar con la tuya?
Я не знаю, как ты, но я бы все равно не смогла просто сидеть на пляже.
No sé tú, pero jamás podría descansar en una playa.
Хм, я не знаю как это тебе сказать, но у твоего ребенка нет ножек.
No sé como decírselo, - pero el niño no tiene piernas.
Хорошо, Я не знаю как много вы хотите потратить, но у меня есть вот эта весьма крутая статуя Аквамена.
De acuerdo, bueno, no sé cuanto piensas gastar, pero tengo esta genial estatua de Aquaman.
Я знаю, тебе пришлось объяснять как ты попал в бухгалтерскую книгу, но я нашел кое что ещё что тебе не пришлось объяснять.
Sabía que no podía sacarte de ese libro de cuentas, pero encontré otra cosa de la que no te iba a hablar.
Я даже не знаю, как об этом сказать, но я хочу уехать в Калифорнию.
No sé cómo decir esto pero yo quiero ir a California.
Я проснулся, и даже не знаю, как это объяснить, но что-то изменилось в глубине моего сердца.
Me desperté y no sé cómo explicarlo pero algo en lo profundo de mi corazón había cambiado.
Я знаю, они не так красивы, как твои, но, сейчас любые подойдут.
Sé que no son tan hermosas como las tuyas pero un pezón es un pezón.
В смысле, я не знаю как вы держите своего, Джонсона, но...
A ver, no tengo ni idea de cómo se sujeta su chorra, pero...
Не знаю, получил ли ты мое сообщение, но я хочу снова поблагодарить тебя за помощь маме, перезвони мне как получишь это.
No se si escuchaste mi anterior mensaje. pero solo quiero darte las gracias de nuevo por ayudar a mama, asi que llámame cundo oigas este.
Слушай, я точно знаю, как ты относишься ко мне, Но Эли была моей лучшей подругой, так что, если ты знаешь что-нибудь о ней, ты должна мне рассказать.
Mira, se exactamente lo que piensas de mi, pero Ali era mi mejor amiga, por lo que si sabes algo de ella, tienes que decirmelo.
Я не знаю точно, как это сказать, но... похоже у вас есть проблема посерьезнее.
No sé cómo decir esto... pero parece que tienes un problema mayor.
Я не знаю, но выглядит как будто твой экс-бойфренд связан с его экс-невестой.
No lo sé, pero parece que tu ex novio se está mudando con su ex prometida.
Я не знаю, как это тебе сказать, Джерри, но они думают, что ты ее информатор.
No se cómo decirte esto, Jerry, pero creen que eres su fuente.
Я не знаю... маленький, как ребенок, но...
- No sé, pequeño, como un niño, pero...
Я не знаю как бы ты назвала, но..
No estoy seguro de cómo lo llamarías tú, pero...
Мужик, я не знаю, как насчет этого лета, но я подцепил больше девчонок, чем вероятно, за все 4 года в Бакнере.
No sé qué pasa este verano... pero me enganché con más chicas que... probablemente los cuatro años enteros en Buckner.
Я помню, как сюда попала, но не знаю, как исправить это.
Sé como hemos llegado aquí, pero no sé como arreglarlo.
- Как-то я не знаю. Звучит очень привлекательно, но сейчас я стараюсь не принимать важные бизнес-решения.
Y mira que suena bien, pero intento no tomar ninguna decisión de negocios.
Не знаю как ты, но я не могу дождаться встречи с другой женщиной.
No sé sobre ti, pero no puedo esperar a conocer a la otra mujer.
Не знаю чем, черт возьми, ты со своей подружкой до этого времени занимался в отделе, но теперь, это мой отдел и я не позволю его использовать как собственную игровую площадку.
Tú y tu novia, no sé qué demonios habéis sido capaces de hacer, pero no voy a permitir que uséis mi departamento para vuestros asuntos privados.
Слушай, я знаю, что ты не ищешь отношений, но если захочешь как-нибудь выпить пива с пиццей и поболтать..
Escucha, se que no estás en el mercado pero si alguna vez quieres coger unas cervezas y... una pizza y desahogarte...
Огги, я знаю, что ты о нем думаешь, но у него все признаки агента, который не знает, как вернуться домой.
Auggie, sé cómo te sientes sobre él, pero tiene todas las marcas de un agente que no sabe cómo volver a casa.
Я не знаю как, но я исправлю то, что ты сделал со мной, и неважно, что это. и когда я это сделаю, ты пожалеешь что когда-то ты положил свой взгляд на меня.
No sé cómo, pero desharé lo que sea que me hayas hecho, y cuando lo haga, vas a desear no haber puesto tus ojos en mí.
Честно говоря, я даже не знаю, как нам это пережить, но в то же время, я должен убедиться, что все люди вокруг меня получили необходимое внимание.
Para ser sincero, ni siquiera sé cómo se supone que todos debemos seguir adelante, pero mientras tanto, tengo que asegurarme de que las personas de mi alrededor son atendidas.
Я не знаю, как это работает, но, возможно, если ты снимешь эту повязку, ты увидишь.
No sé cómo funciona, pero quizá si solo me quitas esta venda, lo verás.
Я не знаю как его зовут, но, мне кажется, он работает личным тренером.
No sé su nombre, pero creo que es una especie de entrenador personal.
Я не знаю, почему я нахожу тела, но, может, если я просто перестану бороться с этим, я найду их прежде, чем это произойдёт, возможно будет достаточно времени для кого-то как ты, сделать с этим что-нибудь.
No sé por qué soy la que encuentra los cuerpos pero quizás si dejo de luchar contra ello los encuentre antes de que ocurra quizás con suficiente tiempo para que alguien como tú haga algo al respecto.