Носила tradutor Espanhol
947 parallel translation
Никогда не носила лифчика, и они подпрыгивали при ходьбе.
Nunca usó un sostén. Siempre un rebote en sus pasos.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
La señorita a la que perteneció el vestido, también soñaba con la srta. von Bernburg.
- Нет. Может потому, что ты носила розовые панталоны.
Quizás por culpa de tus bragas rosas.
Ему не нравилась нижняя юбка, которую носила жена соседа.
Se opuso a una enagua que llevaba la esposa de un vecino... y lo retaron a un duelo.
Самый худший из всех, зверь по имени тираннозавр, считался самым злобным убийцей, которого только носила земля.
Lo peor del lote, una bestia llamada Tyrannosaurus Rex era probablemente el más malvado asesino que alguna vez hubo en la Tierra,
Она их много лет носила.
Hace mucho que los tiene.
Нет, ее опознают по кольцам и браслету, которые она все время носила.
La van a reconocer por los anillos y las pulseras que siempre usaba.
Носила обноски, чтобы купить обновки.
Usé vestidos viejos para poder tener ropa hermosa para esto.
Единственная девчонка в школе, которая носила шелковые чулки.
La única chica de la escuela que usaba medias de seda.
- Эти перчатки она носила... в "Ромео и Джульетте" на представлении в Ковент-Гарден.
- Llevó este guante en Romeo y julieta, en el concierto privado que dio en Covent Garden.
Невеста носила фиолетовый...
"La novia vestía de púrpura"
Я недостаточно носила тебя на руках сегодня?
¿ No te he cargado suficientemente hoy?
Я знаю, что ты всегда носила траур.
Se que tu siempre lo llevaste.
Его носила одна графиня...
Son sombreros que demuestran...
Это потому, что я никогда не носила чего-нибудь элегантного, и мне не было бы, что надеть и на этот раз если бы я не купила эту вещь себе сама.
Eso es porque nunca he tenido nada elegante, y no lo tendría ahora si no hubiera comprado las cosas para hacerlo yo misma.
Я не носила черное платье из атласа.
No llevo el vestido de raso negro.
Ее носила моя мать.
Mi madre llevaba ropas de mujer.
Я помню, они тебе шли, когда ты их носила.
Yo recuerdo que las usabas y te veías muy atractiva.
- Дорогой, ты ведь не хотел бы, чтоб я носила такие вещи, как эта.
- Cariño, tú no querrás que lleve este tipo de ropa.
Я её часто носила на себе, когда мы шли к горе.
Siempre que íbamos de excursión, me tocaba llevarla.
А то льняное кимоно, что она носила летом?
¿ Y ese kimono de lino que solía usar en verano?
Мне они кажутся старомодными, но она носила их с тех пор, как была в твоём возрасте.
Creo que está pasado de moda... pero ella lo usó desde que tenía tu edad.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Estoy convencido que se alegraría si tú lo tuvieras.
ну и ну! понимаешь... А как же нож, что ты месяц носила с собой?
Y el cuchillo que llevaste un mes, ¿ no era pecado mortal?
Высокая, светловолосая. Волосы медового цвета. И она носила плащ-поло.
Alta, rubia, el cabello color miel, llevaba un abrigo tipo polo y conducía un descapotable.
От очков, так? Она не носила их вне дома, чтобы казаться красоткой.
No los usó afuera de la casa para que la gente viera que es bellísima.
Ладно, я тебе скажу. Я носила её в консерваторию, чтобы показать девушкам из нашей группы.
Lo llevé al conservatorio para enseñárselo a las chicas de clase.
Последнее девочка, которая его носила
El último en llevar el uniforme,
Она никогда их не носила, они слишком старомодные.
Jamás las usó. Estaban demasiado fuera de moda.
Не носила до сих пор.
Hasta ahora.
Ты ищешь такой костюм, как носила она.
Quieres el traje que usaba ella.
горе тому, кто на неё посмотрит! Он даже хочет, чтобы она носила вуаль...
Su chico era tan celoso, que nadie podía mirarla y hasta quería que llevara velo, para espantarle las moscas.
У неё не было другого, когда я... только одежда которую она носила.
No tenía ningún otro cuando entré... sólo el vestido que llevaba puesto.
Она носила ее в корзине, девочка заболела, покрылась коркой, из-за недостатка питания, и однажды, точно в той корзине...
La llevaba dentro de un cesto, enferma, llena de costras, sería por la desnutrición, y un día, precisamente en aquella cesta...
Правда, я носила её всегда в корзинке.
Es verdad, la llevaba siempre en un cestillo.
Я помнила всегда о тебе, носила тебя в сердце!
¡ Me he acordado siempre de ti, y te he llevado en el corazón!
Она тоже носила очки.
Ella también llevaba gafas.
"А ты хочешь, чтобы я носила ситец или мадаполам?"
¡ Dilo! " " ¡ Quisieras una camisola de calicó, o madapolam! "
Она носила его высоко у шеи.
Lo usaba alzado por encima del cuello, como una pañoleta
Много лет назад она носила волосы распущенными по плечам.
Años atrás, lo llevaba largo y suelto... Sobre los hombros.
Я носила их каждый день. В форме сердечка.
No consigo encontrar el reloj que Mac me regaló.
- Ей это в новинку. Она раньше их не носила.
- Aún no se ha acostumbrado.
Ещё ожерелье - но я никогда не носила его.
Y un collar, pero ése nunca lo usaba...
Всё равно не верю, носила ты его или нет...
No estoy segura de si estás escaqueando o no.
Что с той девушкой, которая носила вашего ребёнка?
¿ Qué hay con esa chica que iba a tener su bebé?
И она потеряла ребенка, которого она носила.
Y ella perdió el niño que lleveba
Фотография. Зачем она носила ее с собой?
La foto. ¿ Por qué la guardaba?
- Нет, просто не носила.
- No, simplemente no le gustaba llevarla.
Я проклял родную мать. Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев.
Mi dulce mamá... que me llevó 9 meses en el vientre.
Вот кольцо, которое она носила.
Su anillo.
... ты всегда их носила?
¿ Lo has llevado siempre contigo?