Ночевать tradutor Espanhol
743 parallel translation
Останьтесь сегодня ночевать здесь. чтобы вы уходили.
De alguna manera, no se librarás de mí esta noche.
- Останетесь ночевать? - Да.
- ¿ Pasarán aquí la noche?
Значит, мы будем ночевать в гостинице не евши.
¿ Nos quedaremos en el albergue sin comer?
Мы хотим поесть и ночевать под крышей!
¡ Comeremos y nos quedaremos en un albergue!
Нам нельзя ночевать в поле.
No podemos quedarnos en el campo.
Миссис Вейсс : Но где вы будете сегодня ночевать?
- ¿ Dónde pasarán la noche?
Вы будете ночевать здесь?
¿ Vas a pasar la noche aquí?
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
En otro empleo aunque ganases poco, tendrías un sueldo y dormirías en casa.
Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Tendrás empleo fijo y dormirás aquí.
- Это последнее место где я бы остался ночевать.
Tenemos donde dormir.
Он не всегда приходит ночевать.
No lo sabemos, no siempre viene a dormir a casa.
Я говорю, что я очень рада, что тебе не пришлось там ночевать.
Dije : "Qué bueno que no tuviste que quedarte".
Да хватит, мы здесь ночевать не будем!
Venga, no tenemos todo el día.
Мужчине не подобало бы ночевать у монахини.
Una sacerdotisa no puede alojar a hombres en su casa.
Она думала, что будет скучать на вечеринке и договорилась ночевать у подруги.
Nuestra fiesta le pareció aburrida. Decidió ir a casa de una amiga.
Ночевать у вас.
Dormir aquí.
Не хочу ее вмешивать. - Предпочитаешь ночевать в тюрьме?
¿ Quieres dormir en la cárcel?
Ночевать здесь очень опасно.
- No, aquí es donde siento menos.
Хозяин, с каким гарпунщиком я буду ночевать?
Patrón, ¿ cuál es el arponero con quien he de dormir esta noche?
- Может, попробуешь ночевать дома?
- ¿ Por qué no pruebas a pasar las noches en casa?
Знаешь, может, попрошу свою старушку разрешить мне одну ночь не ночевать дома и мы с тобой поболтаем.
Le diré a mi mujer que me deje salir una noche.
Они могут ночевать на балконе.
- Pueden dormir en el balcón.
Он останется ночевать?
- ¿ Se va a quedar aquí esta noche?
Если хочешь ночевать дома - не стесняйся. - Почему?
- Si quieres dormir en tu casa, adelante. - ¿ Por qué?
Ты собираешься ночевать в одной комнате с мужчиной.
Te recuerdo que vas a estar sola con un hombre.
.. разбивайте лагерь, Будем ночевать здесь.
Acampar. Quedar aquí esta noche.
- Нельзя ночевать : тренго пирей.
No quedar. Trangko peeray.
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
Escúchame. Yo te digo cuándo ir y cuándo quedar.
Поэтому я и позволила тебе тут ночевать.
Por eso te dejo dormir aquí.
Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать?
Puede que no de esperar pero te gusta pasar las noches. ¿ No?
Придётся ночевать тут.
Creo que pasaré aquí la noche.
Учитель, приходите сегодня ночевать ко мне домой.
Profesor, venga a dormir a mi casa esta noche.
Слушай, если ты мне не позволишь ночевать в кухне, я соберу вещи и уйду в гостиницу.
O duermo sola, aquí en la cocina o me voy a una pensión.
Пока меня нет, ты могла бы попросить Линду приходить ночевать сюда.
Mientras esté fuera, puedes pedir a Linda que se quede.
- Не ночевать же они пришли?
Se acabó la fiesta, Alfredo. ¿ Es para hoy?
Ты здесь ночевать собираешься?
¿ Vas a pasar la noche ahí?
Да можно подумать, что Колька первый раз не пришел ночевать.
Sí, como si fuera la primera vez que Kolkia no pasa la noche en casa.
Мне не привыкать путешествовать по горам и ночевать под деревьями.
¡ Estoy cansado de andar por los montes y dormir bajo los árboles!
Я буду ночевать у Швартца.
Dormiré en casa de Schwartz.
Если хотите, можете ночевать у меня.
Puede dormir en mi casa, si quiere.
Если будете ночевать у меня, нам сюда.
Si quiere dormir en mi casa, es por aquí.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Las mamás tenían un día libre a la semana. Catherine decidió utilizar ese derecho.
Я буду ночевать у женщины.
Pasaré la noche con una mujer.
Я знал, что он собирался ночевать в лесу.
Sabía que pasaría la noche fuera.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину.
Al decirle que no volvió anoche se alteró y se fue en mi auto.
Ваша жена не пришла ночевать этой ночью? Совершенно верно.
- ¿ Su esposa no volvió a su casa?
Но ваша рабыня должна ночевать в конюшне вместе с лошадьми.
Pero tu esclava tendrá que dormir en el establo con los caballos.
Она будет сегодня ночевать здесь.
Es su noche con mamá.
Поезжайте, не охота тут ночевать.
No quiero dormir aquí.
В последний раз говорю - нет! Ты остаешься ночевать дома.
Por última vez. ¡ No!
Нет, я остаюсь ночевать в Довиле.
No.